Book of Common Prayer
Ne laisse pas faire tes ennemis
83 Psaume d’Asaph[a], à chanter.
2 O Dieu, |sors donc de ton silence,
ne te tais pas ! |Ne reste pas dans l’inaction, ô Dieu !
3 Voici, tes ennemis s’agitent,
et ceux qui te haïssent |ont levé haut la tête.
4 Contre ton peuple, ils se concertent,
ils trament des complots |contre les tiens, que tu protèges.
5 Ils ont dit : « Exterminons-les, |et que leur nation disparaisse
afin que le nom d’Israël |soit oublié. »
6 Ils se sont consultés, |d’accord entre eux,
et ils ont conclu une alliance |pour s’opposer à toi :
7 enfants d’Edom[b], Ismaélites[c],
Moabites[d] et Agaréniens[e]
8 Guébal[f], Ammon[g] et Amalec[h],
les Philistins |avec les habitants de Tyr ;
9 et même l’Assyrie |s’est jointe à eux[i],
prêtant main-forte aux descendants de Loth[j].
Pause
10 Traite-les donc comme Madian[k],
comme Sisera et Yabîn[l] |au torrent de Qishôn.
11 Ils furent détruits à Eyn-Dor[m],
laissés comme du fumier pour la terre.
12 Que tous leurs princes soient pareils |à Oreb et à Zéeb,
et que leurs chefs deviennent |comme Zébah et Tsalmounna[n],
13 eux qui disaient : « Emparons-nous
du domaine de Dieu ! »
14 Mon Dieu, fais-les tourbillonner
comme la paille emportée par le vent ;
15 comme un feu brûle la forêt,
comme les flammes embrasent les monts,
16 pourchasse-les par ta tempête !
Que, par ton ouragan, |ils soient épouvantés !
17 Qu’ils soient couverts d’opprobre
afin qu’ils se tournent vers toi, |ô Eternel !
18 Qu’ils soient couverts de honte, |et dans l’épouvante à jamais
et qu’ils périssent |saisis de confusion !
19 Qu’ils reconnaissent que toi seul, |toi dont le nom est l’Eternel,
tu es le Très-Haut régnant sur la terre entière !
Deuxième livre
Soif de Dieu !
42 Au chef de chœur. Méditation[a] des Qoréites[b].
2 Comme une biche tourne la tête |vers le cours d’eau,
je me tourne vers toi, ô Dieu[c] !
3 J’ai soif de Dieu, |du Dieu vivant !
Quand donc pourrai-je aller |et me présenter devant Dieu ?
4 Mes larmes sont le pain |de mes jours comme de mes nuits.
Sans cesse, on me répète :
« Ton Dieu, où est-il donc ? »
5 Alors que j’épanche mon cœur, |je me souviens du temps
où, avec le cortège, |je m’avançais,
marchant avec la foule |vers le temple de Dieu,
au milieu de la joie |et des cris de reconnaissance
de tout un peuple en fête.
6 Pourquoi donc, ô mon âme, |es-tu si abattue
et gémis-tu sur moi ?
Mets ton espoir en Dieu ! |je le louerai encore,
car il est mon Sauveur.
7 Mon Dieu[d], mon âme est abattue !
Voilà pourquoi, je pense à toi |du pays du Jourdain,
des cimes de l’Hermon |et du mont Mitséar[e].
8 Un abîme en appelle un autre, |au grondement de tes cascades ;
tous tes flots et tes lames |ont déferlé sur moi.
9 Que, le jour, l’Eternel |me montre son amour :
je passerai la nuit |à chanter ses louanges
et j’adresserai ma prière |au Dieu qui me fait vivre.
10 Car je veux dire à Dieu, |lui qui est mon rocher :
« Pourquoi m’ignores-tu ?
Pourquoi donc me faut-il |vivre dans la tristesse,
subissant l’oppression |de l’ennemi ? »
11 Mes membres sont meurtris, |mes ennemis m’insultent,
sans cesse, ils me demandent : |« Ton Dieu, où est-il donc ? »
12 Pourquoi donc, ô mon âme, |es-tu si abattue, |et gémis-tu sur moi ?
Mets ton espoir en Dieu ! |Je le louerai encore,
mon Sauveur et mon Dieu.
Mets ton espoir en Dieu[f]
43 Fais-moi justice, ô Dieu,
et prends en main ma cause |contre un peuple d’impies !
Sauve-moi de ces gens |menteurs et criminels !
2 O Dieu, tu es ma forteresse, |pourquoi donc me rejettes-tu,
et pourquoi me faut-il |vivre dans la tristesse,
subissant l’oppression |de l’ennemi ?
3 Fais-moi voir ta lumière, |avec ta vérité
pour qu’elles me conduisent
et qu’elles soient mes guides |vers ta montagne sainte |jusque dans ta demeure.
4 Alors j’avancerai |jusqu’à l’autel de Dieu,
vers toi, Dieu de ma joie |et de mon allégresse.
Alors je te louerai |en m’accompagnant de la lyre. |O Dieu : tu es mon Dieu !
5 Pourquoi donc, ô mon âme, |es-tu si abattue |et gémis-tu sur moi ?
Mets ton espoir en Dieu ! |Je le louerai encore,
mon Sauveur et mon Dieu.
L’Eternel nous rend le bonheur
85 Au chef de chœur. Psaume des Qoréites[a].
2 Eternel, tu as montré |ta faveur à ton pays.
Tu as rétabli Jacob[b].
3 Tu as pardonné |les fautes commises par ton peuple,
tu as effacé tous ses péchés.
Pause
4 Tu as retenu |toute ta fureur,
tu es revenu |de ton ardente colère.
5 Oh, rétablis-nous[c], |Dieu, notre Sauveur !
Mets un terme |à ta colère envers nous !
6 Vas-tu, éternellement, |être irrité contre nous ?
Ton ressentiment |durera-t-il d’âge en âge ?
7 Ne voudrais-tu pas |nous rendre à la vie
afin que ton peuple |se réjouisse en toi ?
8 Fais-nous contempler, |ton amour, ô Eternel !
Accorde-nous ton salut !
9 Je veux écouter |ce que dit Dieu, l’Eternel :
c’est de bien-être qu’il parle |à son peuple |et à ceux qui lui sont attachés.
Mais qu’ils ne retournent pas |à leur fol égarement.
10 Oui, il va bientôt |œuvrer au salut |de ceux qui le craignent,
afin que sa gloire |puisse demeurer |dans notre pays.
11 L’amour, la fidélité |vont se rencontrer,
et la justice et la paix |se donneront l’accolade.
12 La vérité germera |du sein de la terre,
et la justice regardera |depuis les hauteurs célestes.
13 L’Eternel lui-même |nous donnera le bonheur
et notre pays |produira ses fruits.
14 La justice le précédera,
elle tracera |un chemin devant ses pas[d].
Viens me sauver
86 Prière de David.
Tends vers moi ton oreille, |Eternel, réponds-moi,
car je suis pauvre et affligé.
2 Viens protéger ma vie, |car je te suis attaché.
Toi mon Dieu, sauve-moi : |je suis ton serviteur, |je me confie en toi.
3 O Seigneur, fais-moi grâce !
Je crie vers toi sans cesse.
4 Réjouis ton serviteur,
car c’est vers toi, Seigneur, |que je me porte.
5 Car tu es bon, Seigneur, |et prompt à pardonner,
riche en amour |pour tous ceux qui t’invoquent.
6 Ecoute ma prière, |ô Eternel !
Sois attentif |à mes supplications !
7 Au jour de ma détresse, |c’est vers toi que je crie,
car tu me répondras.
8 Parmi les dieux, Seigneur, |nul n’est semblable à toi !
Aucun ne pourrait accomplir |des œuvres semblables aux tiennes.
9 Tous les peuples que tu as faits
viendront se prosterner |devant toi, ô Seigneur,
et ils te rendront gloire[e].
10 Car tu es grand, |et tu accomplis des prodiges !
C’est toi seul qui es Dieu.
11 Enseigne-moi, ô Eternel, |la voie que tu veux que je suive,
et je me conduirai |selon ta vérité.
Accorde-moi un cœur |tel qu’il te craigne sans partage.
12 De tout mon cœur, |je te louerai,
Seigneur mon Dieu, |je te rendrai |gloire à toujours.
13 Car ton amour |pour moi est grand,
et toi, tu me délivres |du gouffre du séjour des morts.
14 O Dieu, des hommes arrogants |se dressent contre moi,
une bande de violents |en veulent à ma vie.
Il n’y a pas de place |pour toi dans leurs pensées.
15 Mais toi, Seigneur, |tu es un Dieu compatissant |et disposé à faire grâce ;
toi, tu es lent à la colère, |riche en amour fidèle[f].
16 Tourne-toi donc vers moi |et fais-moi grâce !
Accorde-moi ta force, |à moi qui suis ton serviteur.
Oui, viens sauver |le fils de ta servante.
17 Accorde-moi un signe |de ta bonté.
Que ceux qui me haïssent |le voient et soient couverts de honte !
Car c’est toi, Eternel, |qui es mon aide |et mon consolateur.
11 Vous leur direz ceci : Les dieux qui n’ont fait ni le ciel ni la terre disparaîtront de dessus cette terre et de dessous ce ciel[a].
12 L’Eternel, lui, a fait la terre |par sa puissance,
il a solidement |fondé le monde |par sa sagesse,
et il a déployé le ciel |par son intelligence[b].
13 Quand il fait retentir sa voix,
les eaux s’amassent dans le ciel,
des nuages s’élèvent |des confins de la terre ;
il fait jaillir l’éclair |au milieu des averses
et il fait s’élancer |le vent de ses réserves.
14 Alors tout être humain |reste hébété |et ne comprend plus rien.
Tout orfèvre est honteux |de son idole,
car sa statue de fonte |est une tromperie
qui n’a en elle aucun souffle de vie.
15 Ils ne sont que néant
et œuvres illusoires ;
et ils disparaîtront
au jour du châtiment.
16 Combien est différent |le Dieu qui est la part |du peuple de Jacob.
Il a tout façonné ;
Israël est le peuple |qui constitue son patrimoine.
Il a pour nom |le Seigneur des armées célestes.
La panique et la prière
Annonce de l’exil
17 Ramasse ton bagage,
toi qui es assiégée !
18 Car voici ce que l’Eternel déclare :
« Cette fois-ci, |je vais lancer au loin |les habitants de ce pays
et je ferai venir |la détresse sur eux.
Ils n’échapperont pas[c]. »
19 Malheur à moi ! Je suis blessée !
Ma plaie est douloureuse.
Pour ma part, je disais :
C’est un mal qui m’atteint,
je dois le supporter.
20 Ma tente est dévastée,
mes cordeaux sont rompus,
mes enfants m’ont quittée,
aucun d’eux n’est plus là,
il n’y a plus personne |pour remonter ma tente
et retendre mes toiles.
21 Les dirigeants du peuple |ont été insensés :
ils n’ont pas suivi l’Eternel.
Et c’est bien pour cela |qu’ils n’ont pas réussi
et que tout le troupeau |dont ils avaient la charge |a été dispersé.
22 Ecoutez la rumeur, |elle s’approche.
Un grand tumulte arrive |en provenance du pays du nord ;
les villes de Juda |vont être transformées |en terre dévastée,
en gîtes de chacals.
Prière du prophète
23 Je sais, ô Eternel,
que le destin de l’homme |n’est pas entre ses mains,
et que celui qui marche
n’est pas le maître de ses pas.
24 Châtie-nous, Eternel,
mais avec équité
et non avec colère,
pour ne pas nous détruire |totalement.
Condamnés en Adam, déclarés justes en Christ
12 C’est pourquoi, de même que par un seul homme, le péché est entré dans le monde et par le péché, la mort, et ainsi la mort a atteint tous les hommes parce que tous ont péché[a] …
13 En effet, jusqu’à ce que Dieu donne la Loi de Moïse, le péché existait bien dans le monde ; or le péché n’est pas pris en compte quand la Loi n’existe pas. 14 Et pourtant, la mort a régné depuis Adam jusqu’à Moïse, même sur les hommes qui n’avaient pas commis une faute semblable à celle d’Adam – qui est comparable à celui qui devait venir.
15 Mais il y a une différence entre la faute et le don de la grâce ! En effet, si la faute d’un seul a eu pour conséquence la mort de beaucoup, à bien plus forte raison la grâce de Dieu, don gratuit qui vient d’un seul homme, Jésus-Christ, a surabondé pour beaucoup.
16 Quelle différence aussi entre les conséquences du péché d’un seul et le don ! En effet, le jugement intervenant à cause d’un seul homme a entraîné la condamnation, mais le don de grâce, intervenant à la suite de nombreuses fautes, a conduit à l’acquittement. 17 Car si, par la faute commise par un seul homme, la mort a régné à cause de ce seul homme, à bien plus forte raison ceux qui reçoivent l’abondance de la grâce qu’est le don de la justification régneront-ils dans la vie par Jésus-Christ, lui seul.
18 Ainsi donc, comme une seule faute a entraîné la condamnation de tous les hommes, un seul acte satisfaisant à la justice a obtenu pour tous les hommes l’acquittement qui leur assure la vie. 19 Comme, par la désobéissance d’un seul, beaucoup d’hommes ont été déclarés pécheurs devant Dieu, de même, par l’obéissance d’un seul, beaucoup seront déclarés justes devant Dieu.
20 Quant à la Loi, elle est intervenue pour que le péché prolifère. Mais là où le péché a proliféré, la grâce a surabondé 21 pour que, comme le péché a régné par la mort, de même la grâce règne par la justice que Dieu accorde et qui aboutit à la vie éternelle par Jésus-Christ notre Seigneur.
Celui qui est
21 Jésus leur dit encore : Je vais m’en aller et vous me chercherez ; mais vous mourrez dans votre péché. Vous ne pouvez pas aller là où je vais.
22 Sur quoi ils se demandèrent entre eux : Aurait-il l’intention de se suicider ? Est-ce là ce qu’il veut dire par ces paroles : « Vous ne pouvez pas aller là où je vais ? »
23 – Vous, leur dit-il alors, vous êtes d’ici-bas ; moi, je suis d’en haut. Vous appartenez à ce monde-ci ; moi, je ne lui appartiens pas. 24 C’est pourquoi je vous ai dit : « Vous mourrez dans vos péchés. » En effet, si vous ne croyez pas que moi, je suis[a], vous mourrez dans vos péchés.
25 – Qui es-tu donc ? lui demandèrent-ils alors.
– Je ne cesse de vous le dire depuis le début[b] ! leur répondit Jésus. 26 En ce qui vous concerne, j’aurais beaucoup à dire, beaucoup à juger. Mais celui qui m’a envoyé est véridique, et je proclame au monde ce que j’ai appris de lui.
27 Comme ils ne comprenaient pas que Jésus leur parlait du Père, il ajouta : 28 Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous comprendrez que moi, je suis[c]. Vous reconnaîtrez que je ne fais rien de ma propre initiative, mais que je transmets ce que le Père m’a enseigné. 29 Oui, celui qui m’a envoyé est avec moi ; il ne m’a pas laissé seul, car je fais toujours ce qui lui est agréable.
30 Pendant qu’il parlait ainsi, beaucoup crurent en lui.
Les vrais fils d’Abraham
31 Alors Jésus dit aux Juifs qui avaient mis leur foi en lui : Si vous vous attachez à la Parole que je vous ai annoncée, vous êtes vraiment mes disciples. 32 Vous connaîtrez la vérité, et la vérité fera de vous des hommes libres.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.