Print Page Options
Previous Prev Day Next DayNext

Book of Common Prayer

Daily Old and New Testament readings based on the Book of Common Prayer.
Duration: 861 days
Louis Segond (LSG)
Version
Psaumes 93

93 L'Éternel règne, il est revêtu de majesté, L'Éternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.

Ton trône est établi dès les temps anciens; Tu existes de toute éternité.

Les fleuves élèvent, ô Éternel! Les fleuves élèvent leur voix, Les fleuves élèvent leurs ondes retentissantes.

Plus que la voix des grandes, des puissantes eaux, Des flots impétueux de la mer, L'Éternel est puissant dans les lieux célestes.

Tes témoignages sont entièrement véritables; La sainteté convient à ta maison, O Éternel! pour toute la durée des temps.

Psaumes 96

96 Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Chantez à l'Éternel, vous tous, habitants de la terre!

Chantez à l'Éternel, bénissez son nom, Annoncez de jour en jour son salut!

Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!

Car l'Éternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;

Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Éternel a fait les cieux.

La splendeur et la magnificence sont devant sa face, La gloire et la majesté sont dans son sanctuaire.

Familles des peuples, rendez à l'Éternel, Rendez à l'Éternel gloire et honneur!

Rendez à l'Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!

Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre!

10 Dites parmi les nations: L'Éternel règne; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas; L'Éternel juge les peuples avec droiture.

11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient,

12 Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme, Que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie,

13 Devant l'Éternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité.

Psaumes 148

148 Louez l'Éternel! Louez l'Éternel du haut des cieux! Louez-le dans les lieux élevés!

Louez-le, vous tous ses anges! Louez-le, vous toutes ses armées!

Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses!

Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux!

Qu'ils louent le nom de l'Éternel! Car il a commandé, et ils ont été créés.

Il les a affermis pour toujours et à perpétuité; Il a donné des lois, et il ne les violera point.

Louez l'Éternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,

Feu et grêle, neige et brouillards, Vents impétueux, qui exécutez ses ordres,

Montagnes et toutes les collines, Arbres fruitiers et tous les cèdres,

10 Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés,

11 Rois de la terre et tous les peuples, Princes et tous les juges de la terre,

12 Jeunes hommes et jeunes filles, Vieillards et enfants!

13 Qu'ils louent le nom de l'Éternel! Car son nom seul est élevé; Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.

14 Il a relevé la force de son peuple: Sujet de louange pour tous ses fidèles, Pour les enfants d'Israël, du peuple qui est près de lui. Louez l'Éternel!

Psaumes 150

150 Louez l'Éternel! Louez Dieu dans son sanctuaire! Louez-le dans l'étendue, où éclate sa puissance!

Louez-le pour ses hauts faits! Louez-le selon l'immensité de sa grandeur!

Louez-le au son de la trompette! Louez-le avec le luth et la harpe!

Louez-le avec le tambourin et avec des danses! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau!

Louez-le avec les cymbales sonores! Louez-le avec les cymbales retentissantes!

Que tout ce qui respire loue l'Éternel! Louez l'Éternel!

Error: Book name not found: Bar for the version: Louis Segond
Galates 3:15-22

15 Frères (je parle à la manière des hommes), une disposition en bonne forme, bien que faite par un homme, n'est annulée par personne, et personne n'y ajoute.

16 Or les promesses ont été faites à Abraham et à sa postérité. Il n'est pas dit: et aux postérités, comme s'il s'agissait de plusieurs, mais en tant qu'il s'agit d'une seule: et à ta postérité, c'est-à-dire, à Christ.

17 Voici ce que j'entends: une disposition, que Dieu a confirmée antérieurement, ne peut pas être annulée, et ainsi la promesse rendue vaine, par la loi survenue quatre cents trente ans plus tard.

18 Car si l'héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse; or, c'est par la promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce.

19 Pourquoi donc la loi? Elle a été donnée ensuite à cause des transgressions, jusqu'à ce que vînt la postérité à qui la promesse avait été faite; elle a été promulguée par des anges, au moyen d'un médiateur.

20 Or, le médiateur n'est pas médiateur d'un seul, tandis que Dieu est un seul.

21 La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu? Loin de là! S'il eût été donné une loi qui pût procurer la vie, la justice viendrait réellement de la loi.

22 Mais l'Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné par la foi en Jésus Christ à ceux qui croient.

Luc 1:67-80

67 Zacharie, son père, fut rempli du Saint Esprit, et il prophétisa, en ces mots:

68 Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, De ce qu'il a visité et racheté son peuple,

69 Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur,

70 Comme il l'avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens, -

71 Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent!

72 C'est ainsi qu'il manifeste sa miséricorde envers nos pères, Et se souvient de sa sainte alliance,

73 Selon le serment par lequel il avait juré à Abraham, notre père,

74 De nous permettre, après que nous serions délivrés de la main de nos ennemis, De le servir sans crainte,

75 En marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice tous les jours de notre vie.

76 Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très Haut; Car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,

77 Afin de donner à son peuple la connaissance du salut Par le pardon de ses péchés,

78 Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d'en haut,

79 Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix.

80 Or, l'enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu'au jour où il se présenta devant Israël.

Matthieu 1:1-17

Généalogie de Jésus Christ, fils de David, fils d'Abraham.

Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères;

Juda engendra de Thamar Pharès et Zara; Pharès engendra Esrom; Esrom engendra Aram;

Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon;

Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth;

Obed engendra Isaï; Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d'Urie;

Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa;

Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias;

Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ézéchias;

10 Ézéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias;

11 Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone.

12 Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel;

13 Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Éliakim; Éliakim engendra Azor;

14 Azor engendra Sadok; Sadok engendra Achim; Achim engendra Éliud;

15 Éliud engendra Éléazar; Éléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob;

16 Jacob engendra Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.

17 Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu'à David, quatorze générations depuis David jusqu'à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu'au Christ.