Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

20 It is kata · ho my egō earnest expectation apokaradokia and kai hope elpis that hoti I will in en no way oudeis be put to shame, but alla that with en complete pas boldness parrēsia, now nyn as hōs always pantote, · kai Christ Christos will be exalted megalynō in en · ho my egō body sōma, whether eite by dia life zōē or eite by dia death thanatos. 21 For gar to me egō, to live zaō is Christ Christos and kai to die apothnēskō is gain kerdos. 22 If ei · de I am to go on living zaō in en the flesh sarx, that houtos means fruitful karpos labor ergon for me egō; yet kai I do gnōrizō not ou know gnōrizō which tis I would prefer haireō. 23 I am hard pressed synechō · de between ek the ho two dyo, in that I have echō the ho desire epithumia to eis depart analyō and kai be eimi with syn Christ Christos, for gar that is much mallon better kreittōn by far polys, 24 yet de for dia your hymeis sake dia it is better anankaios that I remain epimenō in en the ho flesh sarx. 25 So kai, convinced of peithō this houtos, I know oida that hoti I will remain menō, and kai I will continue paramenō with all pas of you hymeis for eis · ho your hymeis progress prokopē and kai joy chara in the ho faith pistis, 26 so that hina when dia I emos come parousia again palin to pros you hymeis, · ho your hymeis boasting kauchēma in en Christ Christos Jesus Iēsous might abound perisseuō because en of me egō. · ho

Read full chapter

20 My confident hope[a] is that I will in no way be ashamed[b] but that with complete boldness, even now as always, Christ will be exalted in my body, whether I live or die.[c] 21 For to me, living is Christ and dying is gain. 22 Now if I am to go on living in the body,[d] this will mean productive work[e] for me, yet I don’t know which I prefer:[f] 23 I feel torn between the two,[g] because I have a desire to depart and be with Christ, which is better by far, 24 but it is more vital for your sake that I remain[h] in the body.[i] 25 And since I am sure of this, I know that I will remain and continue with all of you for the sake of your progress[j] and joy in the faith,[k] 26 so that what you can be proud of may increase[l] because of me in Christ Jesus, when I come back to you.[m]

Read full chapter

Notas al pie

  1. Philippians 1:20 tn Grk “according to my eager expectation and hope.” The κατά (kata) phrase is taken as governing the following ὅτι (hoti) clause (“that I will not be ashamed…”); the idea could be expressed more verbally as “I confidently hope that I will not be ashamed…”
  2. Philippians 1:20 tn Or possibly, “be intimidated, be put to shame.”
  3. Philippians 1:20 tn Grk “whether by life or by death.”
  4. Philippians 1:22 tn Grk “flesh.”
  5. Philippians 1:22 tn Grk “fruit of work”; the genitive ἔργου (ergou) is taken as an attributed genitive in which the head noun, καρπός (karpos), functions attributively (cf. ExSyn 89-91).
  6. Philippians 1:22 tn Grk “what I shall prefer.” The Greek verb αἱρέω (haireō) could also mean “choose,” but in this context such a translation is problematic for it suggests that Paul could perhaps choose suicide (cf. L&N 30.86).sn I don’t know what I prefer. Paul is here struggling with what would be most beneficial for both him and the church. He resolves this issue in vv. 24-25.
  7. Philippians 1:23 tn Grk “I am hard-pressed between the two.” Cf. L&N 30.18.
  8. Philippians 1:24 tn Grk “But to remain in the flesh is more necessary for you.”
  9. Philippians 1:24 tn Grk “the flesh.”
  10. Philippians 1:25 tn Grk “for your progress.”
  11. Philippians 1:25 sn Paul’s confidence in his release from prison (I know that I will remain and continue with all of you) implies that this Roman imprisonment did not end in his death. Hence, there is the likelihood that he experienced a second Roman imprisonment later on (since the belief of the early church was that Paul died under Nero in Rome). If so, then the pastoral letters (1-2 Tim, Titus) could well fit into a life of Paul that goes beyond any descriptions in the book of Acts (which ends with Paul’s first Roman imprisonment). Some have argued that the pastorals cannot be genuine because they cannot fit into the history of Acts. But this view presupposes that Paul’s first Roman imprisonment was also his last.
  12. Philippians 1:26 tn Grk “your boasting may overflow in Christ Jesus because of me,” or possibly, “your boasting in me may overflow in Christ Jesus.” BDAG 536 s.v. καύχημα 1 translates the phrase τὸ καύχημα ὑμῶν (to kauchēma humōn) in Phil 1:26 as “what you can be proud of.”
  13. Philippians 1:26 tn Grk “through my coming again to you.”