Matthew 9:27-31
Mounce Reverse Interlinear New Testament
27 And kai as Jesus Iēsous went paragō on from there ekeithen, · ho two dyo blind men typhlos followed akoloutheō him autos, calling krazō out , · kai “ Have mercy eleeō on us hēmeis, Son hyios of David Dauid!” 28 When he had gone erchomai · de into eis the ho house oikia, the ho blind men typhlos came proserchomai to him autos; and kai Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho “ Do you believe pisteuō that hoti I am able dynamai to do poieō this houtos?” They said legō to him autos, “ Yes nai, Lord kyrios.” 29 Then tote he touched haptō · ho their autos eyes ophthalmos and said legō, “ According kata to · ho your hymeis faith pistis may it be done ginomai to you hymeis.” 30 And kai their autos eyes ophthalmos were opened anoigō. · ho Then kai Jesus Iēsous sternly charged embrimaomai them autos, · ho “ See horaō that no mēdeis one knows ginōskō about this.” 31 But de they ho went exerchomai out and spread diaphēmizō the news about him autos throughout en that ekeinos entire holos · ho region gē.
Read full chapter
Matthew 9:27-31
Lexham English Bible
Two Blind Men Healed
27 And as[a] Jesus was going away from there, two blind men followed him, crying out and saying, “Have mercy on us, Son of David!” 28 And when he[b] came into the house, the blind men approached him, and Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.” 29 Then he touched their eyes, saying, “According to your faith let it be done for you.” 30 And their eyes were opened, and Jesus sternly warned them, saying, “See that no one finds out.” 31 But they went out and[c] spread the report about him in that whole region.
Read full chapterFootnotes
- Matthew 9:27 Here “as” is supplied as a component of the participle (“going away”) which is understood as temporal
- Matthew 9:28 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
- Matthew 9:31 Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software