Add parallel Print Page Options

· ho Now de while Jesus Iēsous was ginomai in en Bethany Bēthania, in en the house oikia of Simon Simōn the ho leper lepros, a woman gynē came proserchomai to him autos with echō an alabaster alabastros flask of very expensive barytimos perfume myron · kai that she poured katacheō over epi · ho his autos head kephalē as he reclined anakeimai at table . And de when the ho disciples mathētēs saw it, they were indignant aganakteō and said legō, “ Why eis tis · ho this houtos waste apōleia? For gar this houtos could dynamai have been sold pipraskō for a high polys price and kai the money given didōmi to the poor ptōchos.” 10 But de aware ginōskō of this, · ho Jesus Iēsous said legō to them autos, “ Why tis are you causing parechō trouble kopos for the ho woman gynē? For gar she has done ergazomai a kind kalos thing ergon to eis me egō. 11 You will echō always pantote have echō the ho poor ptōchos with meta you heautou, but de you will not ou always pantote have echō me egō. 12 For gar by pouring ballō · ho this houtos perfume myron on epi · ho my egō body sōma, she houtos has prepared poieō me egō for pros · ho burial entaphiazō. 13 I tell legō you hymeis the truth amēn, wherever hopou ean this houtos gospel euangelion is proclaimed kēryssō · ho throughout en holos the ho world kosmos, what hos she houtos has done poieō will also kai be recounted laleō as eis her autos memorial mnēmosynon to me.”

Read full chapter

Jesus’ Anointing

Now while Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,[a] a woman came to him with an alabaster jar[b] of expensive perfumed oil,[c] and she poured it on his head as he was at the table.[d] When[e] the disciples saw this, they became indignant and said, “Why this waste? It[f] could have been sold at a high price and the money[g] given to the poor!” 10 When[h] Jesus learned of this, he said to them, “Why are you bothering this woman? She[i] has done a good service for me. 11 For you will always have the poor with you, but you will not always have me![j] 12 When[k] she poured this oil on my body, she did it to prepare me for burial. 13 I tell you the truth,[l] wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 26:6 sn See the note on leper in Matt 8:2.
  2. Matthew 26:7 sn A jar made of alabaster stone was normally used for very precious substances like perfumes. It normally had a long neck which was sealed and had to be broken off so the contents could be used.
  3. Matthew 26:7 tn Μύρον (muron) was usually made of myrrh (from which the English word is derived) but here it is used in the sense of ointment or perfumed oil (L&N 6.205).sn Mark specifies that the perfumed oil was Nard or spikenard, which is a fragrant oil from the root and spike of the nard plant of northern India (Mark 14:3). This perfumed oil, if made of something like nard, would have been extremely expensive, costing up to a year’s pay for an average laborer.
  4. Matthew 26:7 tn Grk “as he was reclining.”sn 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
  5. Matthew 26:8 tn Here δέ (de) has not been translated.
  6. Matthew 26:9 tn Here γάρ (gar) has not been translated.
  7. Matthew 26:9 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied (as the proceeds from the sale of the perfumed oil).
  8. Matthew 26:10 tn Here δέ (de) has not been translated.
  9. Matthew 26:10 tn Grk “For she.” Here γάρ (gar) has not been translated.
  10. Matthew 26:11 tn In the Greek text of this clause, “me” is in emphatic position (the first word in the clause). To convey some impression of the emphasis, an exclamation point is used in the translation.
  11. Matthew 26:12 tn Grk “For when.” Here γάρ (gar) has not been translated.
  12. Matthew 26:13 tn Grk “Truly (ἀμήν, amēn), I say to you.”