Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

15 And kai he said legō to them autos, “ Go poreuō into eis all hapas the ho world kosmos and proclaim kēryssō the ho gospel euangelion to every pas · ho creature ktisis. 16 The ho one who believes pisteuō and kai is baptized baptizō will be saved sōzō, but de the ho one who refuses to believe apisteō will be condemned katakrinō. 17 And de these houtos signs sēmeion will accompany parakoloutheō those ho who believe pisteuō: in en · ho my egō name onoma they will cast out ekballō demons daimonion; they will speak laleō in new kainos tongues glōssa; 18 · kai with en their ho hands cheir they will pick up airō snakes ophis; and kan if they drink pinō any tis deadly thanasimos poison it will blaptō in no way ou harm blaptō them autos; they will lay epitithēmi hands cheir on epi the sick arrōstos, and kai they will recover kalōs.”

Read full chapter

15 And he said to them, “Go[a] into all the world and[b] preach the gospel to all creation. 16 The one who believes and is baptized will be saved, but the one who refuses to believe will be condemned. 17 And these signs will accompany those who believe: in my name they will expel demons, they will speak in new tongues, 18 they will pick up[c] snakes.[d] And if they drink any deadly poison it will never hurt them; they will lay hands on the sick and they will get[e] well.”

Read full chapter

Notas al pie

  1. Mark 16:15 As a participle of attendant circumstance this participle carries imperatival force picked up from the main verb (“preach”)
  2. Mark 16:15 Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb
  3. Mark 16:18 Some manuscripts have “and they will pick up”
  4. Mark 16:18 Some manuscripts add “with their hands”
  5. Mark 16:18 Literally “they will have”