Add parallel Print Page Options

24  When hotan the ho unclean akathartos spirit pneuma departs exerchomai from apo a ho person anthrōpos, it travels dierchomai through dia waterless anydros places topos seeking zēteō rest anapausis, and kai not finding heuriskō one; then tote it says legō, ‘ I will return hypostrephō to eis · ho my egō house oikos from hothen which I departed exerchomai.’ 25 · kai When the spirit returns erchomai, it finds heuriskō the house swept saroō and kai put kosmeō in order . 26 Then tote it goes poreuō and kai takes paralambanō along seven hepta other heteros spirits pneuma more evil ponēros than itself heautou, and kai after going eiserchomai in they settle katoikeō down to live there ekei. So kai the ho last eschatos state of ho that ekeinos person anthrōpos has become ginomai worse cheirōn than the ho first prōtos.”

Read full chapter

Response to Jesus’ Work

24 “When an unclean spirit[a] goes out of a person,[b] it passes through waterless places[c] looking for rest but[d] not finding any. Then[e] it says, ‘I will return to the home I left.’[f] 25 When it returns,[g] it finds the house[h] swept clean and put in order.[i] 26 Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there, so[j] the last state of that person[k] is worse than the first.”[l]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 11:24 sn This is a reference to an evil spirit. See Luke 4:33.
  2. Luke 11:24 tn Grk “man.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anthrōpos), referring to both males and females.
  3. Luke 11:24 sn The background for the reference to waterless places is not entirely clear, though some Jewish texts suggest spirits must have a place to dwell, but not with water (Luke 8:29-31; Tob 8:3). Some suggest that the image of the desert or deserted cities as the places demons dwell is where this idea started (Isa 13:21; 34:14).
  4. Luke 11:24 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
  5. Luke 11:24 tc ‡ Most mss, including a few early and significant ones (P45 א* A C D W Ψ ƒ1,13 M lat), lack τότε (tote, “then”). Other mss, including some early and important ones (P75 א2 B L Θ Ξ 070 33 579 892 1241 co), have the adverb. Although the external evidence better supports the longer reading, the internal evidence is on the side of the shorter, for conjunctions and adverbs were frequently added by copyists to remove asyndeton and to add clarification. The shorter reading is thus preferred. The translation, however, adds “Then” because of English stylistic requirements. NA28 has τότε in brackets indicating doubts as to its authenticity.
  6. Luke 11:24 tn Grk “I will return to my house from which I came.”
  7. Luke 11:25 tn Grk “comes.”
  8. Luke 11:25 tn The words “the house” are not in Greek but are implied.
  9. Luke 11:25 sn The image of the house swept clean and put in order refers to the life of the person from whom the demon departed. The key to the example appears to be that no one else has been invited in to dwell. If an exorcism occurs and there is no response to God, then the way is free for the demon to return. Some see the reference to exorcism as more symbolic; thus the story’s only point is about responding to Jesus. This is possible and certainly is an application of the passage.
  10. Luke 11:26 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the concluding point of the story.
  11. Luke 11:26 tn Grk “man.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anthrōpos), referring to both males and females.
  12. Luke 11:26 sn The point of the story is that to fail to respond is to risk a worse fate than when one started.