Now [a]early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him; and He sat down and (A)taught them. Then the scribes and Pharisees brought to Him a woman caught in adultery. And when they had set her in the midst, they said to Him, “Teacher, [b]this woman was caught in (B)adultery, in the very act. (C)Now [c]Moses, in the law, commanded us [d]that such should be stoned. But what do You [e]say?” This they said, testing Him, that they (D)might have something of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, [f]as though He did not hear.

So when they continued asking Him, He [g]raised Himself up and said to them, (E)“He who is without sin among you, let him throw a stone at her first.” And again He stooped down and wrote on the ground. Then those who heard it, (F)being[h] convicted by their conscience, went out one by one, beginning with the oldest even to the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. 10 When Jesus had raised Himself up [i]and saw no one but the woman, He said to her, “Woman, where are those accusers [j]of yours? Has no one condemned you?”

11 She said, “No one, Lord.”

And Jesus said to her, (G)“Neither do I condemn you; go [k]and (H)sin no more.”

Read full chapter

Notas al pie

  1. John 8:2 M very early
  2. John 8:4 M we found this woman
  3. John 8:5 M in our law Moses commanded
  4. John 8:5 NU, M to stone such
  5. John 8:5 M adds about her
  6. John 8:6 NU, M omit as though He did not hear
  7. John 8:7 M He looked up
  8. John 8:9 NU, M omit being convicted by their conscience
  9. John 8:10 NU omits and saw no one but the woman; M He saw her and said,
  10. John 8:10 NU, M omit of yours
  11. John 8:11 NU, M add from now on

Early orthros in the morning · de he came paraginomai again palin to eis the ho temple hieron. · kai All pas the ho people laos were coming erchomai to pros him autos, and kai he sat kathizō down and began to teach didaskō them autos. The ho scribes grammateus and kai the ho Pharisees Pharisaios brought agō · de a woman gynē who had been caught katalambanō in epi adultery moicheia, and kai making histēmi her autos stand before en mesos them, they said legō to Jesus autos, “ Teacher didaskalos, this houtos · ho woman gynē was caught katalambanō in epi the very act autophōros of committing moicheuō adultery . Moses Mōysēs commanded entellō us hēmeis in en · de the ho law nomos to stone lithazō to death · ho such toioutos women . But oun you sy, what tis do you say legō?” ( They said legō this houtos · de as a trap peirazō, so hina they could have echō some basis for accusing katēgoreō him autos.) · ho · de Jesus Iēsous bent kyptō down katō and started writing katagraphō on eis the ho ground with his ho finger daktylos. When hōs · de they kept epimenō on questioning erōtaō him autos, he straightened anakyptō up and kai said legō to them autos, “ The ho man among you hymeis without sin anamartētos, let him ballō be the first prōtos to throw ballō a stone lithos at epi her autos.” · kai Once again palin he bent katakyptō down and wrote graphō on eis the ho ground . At this de, those ho who had heard akouō began to leave exerchomai one heis by kata one heis, starting archō with apo the ho oldest presbyteros; and kai Jesus alone monos was left kataleipō, with kai the ho woman gynē standing eimi before en mesos him. 10 Jesus Iēsous straightened anakyptō up · de · ho and said legō to her autos, “ Woman gynē, where pou are eimi they ? Did katakrinō no oudeis one condemn katakrinō you sy?” 11 She ho · de said legō, “ No oudeis one , Lord kyrios.” Then de Jesus Iēsous said legō, · ho Neither oude do katakrinō I egō condemn katakrinō you sy; go poreuō, and kai from apo · ho now nyn on sin hamartanō no mēketi more .”

Read full chapter