Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

13 It was just before pro · de the ho festival heortē of ho Passover pascha, and Jesus Iēsous, knowing oida · ho that hoti his autos hour hōra had come erchomai · ho to hina depart metabainō from ek · ho this houtos world kosmos to pros the ho Father patēr, showed his love agapaō to · ho his idios own who ho were in en the ho world kosmos, loving agapaō them autos to eis the very end telos. · kai The ho devil diabolos had already ēdē put ballō into eis the ho heart kardia of Judas Ioudas Iscariot Iskariōtēs, Simon’ s Simōn son, to hina betray paradidōmi Jesus autos. During ginomai the evening meal deipnon Jesus, knowing oida that hoti the ho Father patēr had given didōmi all pas things into eis his ho hands cheir, and kai that hoti he had come exerchomai from apo God theos and kai was returning hypagō to pros · ho God theos, got egeirō up from ek the ho table deipnon, · kai laid tithēmi aside his ho outer himation garments , and kai taking lambanō a towel lention, tied diazōnnymi it around his heautou waist. Then eita he poured ballō water hydōr into eis a ho basin niptēr and kai began archō to wash niptō the ho disciples’ mathētēs feet pous · ho and kai to dry ekmassō them with the ho towel lention tied diazōnnymi around his waist. He came erchomai to pros Simon Simōn Peter Petros, who said legō to him autos, “ Lord kyrios, are niptō you sy going to wash niptō my egō · ho feet pous?” Jesus Iēsous answered apokrinomai · kai him autos, saying legō, “ What hos I egō am doing poieō you sy do not ou understand oida now arti, but de you will come to understand ginōskō later meta houtos.” Peter Petros said legō to him autos, “ You will never ou mē wash niptō my egō · ho feet pous!” Jesus Iēsous replied apokrinomai, “ If ean I do not wash niptō you sy, you have echō no ou share meros with meta me egō.” Simon Simōn Peter Petros exclaimed legō, “ Lord kyrios, then wash not only monon · ho my egō feet pous but alla also kai my ho hands cheir and kai my ho head kephalē!” 10 Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho The ho one who has bathed louō has echō no ou need chreia to wash niptō, except for ei his ho feet pous, but alla is eimi clean katharos all holos over. And kai you hymeis men are eimi clean katharos, but alla not ouchi all pas of you.” 11 For gar he knew oida who ho was about to betray paradidōmi him autos; that was why dia he said legō, “ Not ouchi all pas of you are eimi clean katharos.”

Read full chapter

Jesus Washes the Disciples’ Feet

13 Now before the feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end. And during supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him, Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going to God, rose from supper, laid aside his garments, and girded himself with a towel. Then he poured water into a basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel with which he was girded. He came to Simon Peter; and Peter said to him, “Lord, do you wash my feet?” Jesus answered him, “What I am doing you do not know now, but afterward you will understand.” Peter said to him, “You shall never wash my feet.” Jesus answered him, “If I do not wash you, you have no part in me.” Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only but also my hands and my head!” 10 Jesus said to him, “He who has bathed does not need to wash, except for his feet,[a] but he is clean all over; and you[b] are clean, but not every one of you.” 11 For he knew who was to betray him; that was why he said, “You are not all clean.”

Read full chapter

Notas al pie

  1. John 13:10 Other ancient authorities omit except for his feet
  2. John 13:10 The Greek word for you here is plural