Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

My brothers adelphos, if ean · kai someone anthrōpos is detected prolambanō in en some tis wrongdoing paraptōma, you hymeis who ho are spiritual pneumatikos should restore katartizō that ho one toioutos in en a spirit pneuma of gentleness prautēs, taking care skopeō lest you sy yourself seautou · kai be tempted peirazō. Bear bastazō one another’ s allēlōn · ho burdens baros, and kai in this way houtōs you will fulfill anaplēroō the ho law nomos of ho Christ Christos. For gar if ei anyone tis thinks dokeō he is eimi something tis, when he is eimi nothing mēdeis, he deceives phrenapataō himself heautou. But de let dokimazō each one hekastos examine dokimazō · ho his own heautou work ergon, and kai then tote he will have echō reason for boasting kauchēma in eis himself heautou alone monos, · ho and kai not ou in eis comparison with · ho someone else heteros. For gar each one hekastos will bear bastazō · ho his own idios load phortion.

Now de the ho one who is taught katēcheō the ho word logos must share koinōneō all pas good things agathos with the ho one who teaches katēcheō.

Read full chapter

Carry One Another’s Burdens

Brothers and sisters, if someone is overtaken in any wrongdoing, you who are spiritual, restore such a person with a gentle(A) spirit,[a](B) watching out for yourselves so that you also won’t be tempted.(C) Carry one another’s burdens; in this way you will fulfill the law of Christ.(D) For if anyone considers himself to be something when he is nothing,(E) he deceives himself. Let each person examine his own work,(F) and then he can take pride in himself alone, and not compare himself with someone else. For each person will have to carry his own load.

Let the one who is taught the word share(G) all his good things with the teacher.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 6:1 Or with the Spirit of gentleness