Add parallel Print Page Options

19 and kai taking lambanō food trophē, he was strengthened enischuō. And de he was ginomai with meta the ho disciples mathētēs in en Damascus Damaskos for several tis days hēmera. 20 And kai right eutheōs away he began proclaiming kēryssō Jesus Iēsous in en the ho synagogues synagōgē, · ho that hoti this houtos man is eimi the ho Son hyios of ho God theos. 21 And de all pas who ho heard akouō him were astonished existēmi and kai said legō, “ Is eimi not ou this houtos the ho man who in eis Jerusalem Ierousalēm was trying to destroy portheō those ho who called epikaleō on · ho this houtos name onoma? And kai has he erchomai not come erchomai here hōde for eis the very houtos purpose of hina bringing agō them autos bound deō before epi the ho chief archiereus priests ?” 22 But de Saul Saulos became more mallon and more capable endynamoō, and kai threw syncheō into confusion the ho Jews Ioudaios who ho lived katoikeō in en Damascus Damaskos by proving symbibazō that hoti this houtos man Jesus is eimi the ho Christ Christos.

Read full chapter

19 After he ate some food, his strength returned.

Saul Preaches in Damascus

Saul stayed with the ·followers of Jesus [disciples] in Damascus for ·a few [several; some] days. 20 ·Soon [Immediately; At once] he began to ·preach about [proclaim] Jesus in the synagogues, saying, “·Jesus [L This one; He] is the Son of God.”

21 All the people who heard him were amazed. They said, “·This is [L Isn’t this…?] the man who was in Jerusalem ·trying to destroy [raising havoc for; attacking] those who ·trust in [or worship; L call on] this name [C the name of Jesus; the name represents the person]! He came here to ·arrest [bind] them and take them back to the ·leading [T chief] priests.”

22 But Saul grew more ·powerful [capable; effective]. His proofs that Jesus is the Christ were so strong that ·his own people [L the Jews who lived] in Damascus ·could not argue with [were baffled/confounded by] him.

Read full chapter