Add parallel Print Page Options

12 And te they incited synkineō the ho people laos and kai the ho elders presbyteros and kai the ho scribes grammateus, and kai they suddenly ephistēmi moved in and seized synarpazō him autos and kai brought agō him before eis the ho council synedrion, 13 and te they set histēmi up false pseudēs witnesses martys who said legō, · ho This houtos man anthrōpos does not ou stop pauō saying laleō words rhēma against kata · ho this houtos holy hagios place topos · ho and kai the ho law nomos, 14 for gar we have heard akouō him autos say legō that hoti this houtos Jesus Iēsous the ho Nazarene Nazōraios will destroy katalyō · ho this houtos place topos and kai will change allassō the ho customs ethos that hos Moses Mōysēs handed down paradidōmi to us hēmeis.” 15 And kai everyone pas who ho was sitting kathezomai in en the ho council synedrion, looking atenizō intently at eis him autos, saw · ho his autos face prosōpon like hōsei the face prosōpon of an angel angelos.

Read full chapter

12 And they incited the people and the elders and the scribes, and they came up and[a] seized him and brought him[b] to the Sanhedrin.[c] 13 And they put forward false witnesses who said, “This man does not stop speaking words against the holy place[d] and the law! 14 For we have heard him saying that this Nazarene Jesus will destroy this place and will change the customs that Moses handed down to us.” 15 And as they[e] looked intently at him, all those who were sitting in the Sanhedrin[f] saw his face was like the face of an angel.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 6:12 Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
  2. Acts 6:12 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. Acts 6:12 Or “council”
  4. Acts 6:13 Some manuscripts have “this holy place”
  5. Acts 6:15 Here “as” is supplied as a component of the participle (“looked intently”) which is understood as temporal
  6. Acts 6:15 Or “council”