Add parallel Print Page Options

11 After meta · de three treis months mēn we put out anagō to sea in en a ship ploion that had wintered paracheimazō at en the ho island nēsos, a ship of Alexandria Alexandrinos, with the “ Heavenly Twins Dioskouroi” as a figurehead parasēmos. 12 And kai when we put katagō in at eis Syracuse Syrakousai, we stayed epimenō there three treis days hēmera. 13 From there hothen we circled periaireō round and came katantaō to eis Rhegium Rhēgion; and kai after meta one heis day hēmera a south wind notos came epiginomai up , and on the following deuteraios day we arrived erchomai in eis Puteoli Potioloi, 14 where hou we found heuriskō brethren adelphos, and were invited parakaleō to stay epimenō with para them autos seven hepta days hēmera. And kai so houtōs we went erchomai toward eis · ho Rome Rhōmē. 15 And the ho brothers adelphos there kakeithen, when they heard akouō · ho about peri us hēmeis, came erchomai as achri far as the Forum phoron of Appius Appios and kai Three treis Taverns tabernai to eis meet apantēsis us hēmeis. On seeing them hos, · ho Paul Paulos gave thanks eucharisteō to ho God theos and took lambanō courage tharsos. 16 And de when hote we entered eiserchomai Rome Rhōmē, Paul Paulos was allowed epitrepō · ho to stay menō by kata himself heautou, with syn a soldier stratiōtēs · ho guarding phylassō him autos.

Read full chapter

Paul Arrives in Rome at Last

11 Now after three months we put out to sea in a ship that had wintered at the island, an Alexandrian one with the twin gods Castor and Pollux as its insignia.[a] 12 And putting in at Syracuse, we stayed there three days. 13 From there we got underway[b] and[c] arrived at Rhegium, and after one day a south wind came up and[d] on the second day we came to Puteoli, 14 where we found brothers, and[e] were implored to stay with them seven days. And in this way we came to Rome. 15 And from there the brothers, when they[f] heard the news about us, came to meet us as far as the Forum of Appius and Three Taverns. When he[g] saw them, Paul gave thanks to God and[h] took courage. 16 And when we entered into Rome, Paul was allowed to stay by himself with the soldier who was guarding him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 28:11 Literally “marked with the Dioscuri” (a joint name for the twin gods Castor and Pollux)
  2. Acts 28:13 Or “we sailed along” (with “the coast” understood); the exact meaning of the text as it stands is disputed and various additional terms have to be supplied in any case
  3. Acts 28:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“got underway”) has been translated as a finite verb
  4. Acts 28:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
  5. Acts 28:14 Here “and” is supplied because the previous participle (“found”) has been translated as a finite verb
  6. Acts 28:15 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  7. Acts 28:15 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  8. Acts 28:15 Here “and” is supplied because the previous participle (“gave thanks”) has been translated as a finite verb