Add parallel Print Page Options

Since de considerable hikanos time chronos had passed diaginomai and kai the ho voyage was eimi now ēdē dangerous episphalēs because dia · ho · kai the ho fast nēsteia had already ēdē gone parerchomai by , Paul Paulos advised paraineō · ho them, 10 saying legō, “ Gentlemen anēr, I perceive theōreō that hoti the ho voyage that is about mellō to take place eimi will involve meta injury hybris and kai much polys loss zēmia, not ou only monon of the ho cargo phortion and kai the ho ship ploion, but alla also kai of ho our hēmeis lives psychē.” 11 But de the ho centurion hekatontarchēs was peithō more mallon convinced by peithō the ho captain kybernētēs and kai the ho ship’ s nauklēros owner than ē by hypo what ho Paul Paulos was saying legō. 12 And de since the ho harbor limēn was hyparchō unsuitable aneuthetos to pros winter paracheimasia in , the ho majority polys made tithēmi a decision boulē to put anagō out to sea from ekeithen there , if ei somehow pōs they might be able dynamai to reach katantaō Phoenix Phoinix, a harbor limēn of ho Crete Krētē, facing blepō both southwest kata lips and kai northwest kata chōros, and spend the winter paracheimazō there.

13 Now de when the south wind notos blew hypopneō gently , thinking dokeō that they had obtained krateō their ho purpose prothesis, they weighed airō anchor and sailed paralegomai along · ho Crete Krētē, close to the shore asson. 14 But de soon meta ou a violent typhōnikos wind anemos, called kaleō the northeaster eurakylōn, rushed ballō down kata from Crete autos. · ho 15 And de when the ho ship ploion was caught synarpazō by it and kai could dynamai not head antophthalmeō into the ho wind anemos, we gave epididōmi way and allowed pherō ourselves to be driven along . 16 · de Running hypotrechō under the lee of a tis small island nēsion called kaleō Cauda Kauda, we were able ischuō with difficulty molis to get ginomai the ho dinghy skaphē under control perikratēs. 17 After hoisting airō it hos up airō, they passed chraomai cables boētheia under the ho ship ploion to hold hypozōnnymi it together . Then te, fearing phobeomai that they would run aground ekpiptō on eis the ho Syrtis Syrtis, they lowered chalaō the ho sea skeuos anchor , and thus houtōs they let the ship be driven pherō along . 18 · de Since we hēmeis were being pounded cheimazō so violently sphodrōs by the storm , the ho next hexēs day they began to poieō throw cargo ekbolē overboard ; 19 and kai on the ho third tritos day they threw the ho ship’ s ploion tackle skeuē · ho overboard rhiptō with their own hands autocheir. 20 When neither mēte · de sun hēlios nor mēte stars astron appeared epiphainō for epi many polys days hēmera, and te no ou small oligos storm cheimōn continued epikeimai to rage , all pas hope elpis of ho our hēmeis being saved sōzō was periaireō at last loipos abandoned periaireō.

21 Since hyparchō they had hyparchō long polys been hyparchō without asitia food , Paul Paulos stood histēmi up · ho in en their autos midst mesos and said legō, “ Men anēr, you should dei have followed peitharcheō my egō advice and not set anagō sail from apo · ho Crete Krētē and te incurred kerdainō · ho this houtos injury hybris and kai · ho loss zēmia. 22 And kai · ho now nyn I advise paraineō you hymeis to be of good euthumeō courage ; for gar there will be eimi no oudeis loss apobolē of life psychē among ek you hymeis, but only plēn of the ho ship ploion. 23 For gar there stood paristēmi by me egō this houtos · ho night nyx an angel angelos of the ho God theos whose hos I egō am eimi and kai whom hos I serve latreuō, 24 saying legō, ‘ Do not be afraid phobeomai, Paul Paulos; you sy must dei stand paristēmi before Caesar Kaisar; and kai behold idou, God theos has granted charizomai you sy as a gift · ho all pas those ho who sail pleō with meta you sy.’ 25 So dio be of good courage euthumeō, men anēr, for gar I have faith pisteuō in ho God theos that hoti it will be eimi so houtōs, just tropos as kata it hos has been told laleō me egō. 26 But de we hēmeis must dei run ekpiptō aground on eis some tis island nēsos.”

27 And de when hōs it was ginomai the fourteenth tessareskaidekatos night nyx, as we hēmeis were being driven diapherō about in en the ho Adriatic Adrias Sea, about kata midnight mesos ho · ho the ho sailors nautēs suspected hyponoeō that they autos were nearing prosagō land chōra. 28 So kai they took bolizō soundings and found heuriskō twenty eikosi fathoms orgyuia; and de after diistēmi a short brachus distance diistēmi they took soundings bolizō again palin and kai found heuriskō fifteen dekapente fathoms orgyuia. 29 Fearing phobeomai that we might run aground ekpiptō on kata the rocky trachus coast topos, they dropped rhiptō four tessares anchors ankyra from ek the stern prymna and prayed euchomai for day hēmera to come ginomai. 30 But de when the ho sailors nautēs tried zēteō to escape pheugō from ek the ho ship ploion and kai had lowered chalaō the ho dinghy skaphē into eis the ho sea thalassa pretending prophasis they intended mellō to let down ekteinō anchors ankyra from ek the bow prōra, 31 Paul Paulos said legō · ho to the ho centurion hekatontarchēs and kai the ho soldiers stratiōtēs, “ If ean these men houtos do not remain menō in en the ho ship ploion, you hymeis cannot ou be saved sōzō.” 32 Then tote the ho soldiers stratiōtēs cut apokoptō the ho ropes schoinion from the ho dinghy skaphē and kai let eaō it autos drift ekpiptō away .

33 As achri · de day hēmera was about mellō to dawn ginomai, Paul Paulos urged parakaleō · ho them all hapas to take metalambanō some food trophē, saying legō, “ Today sēmeron is the fourteenth tessareskaidekatos day hēmera that you have continued diateleō in suspense prosdokaō and been without food asitos, having taken proslambanō nothing mēdeis. 34 Therefore dio I urge parakaleō you hymeis to take metalambanō some food trophē; for gar this houtos is hyparchō for pros · ho your hymeteros survival sōtēria, for gar not oudeis a hair thrix will perish apollymi from apo the ho head kephalē of any of you hymeis.” 35 And de when he had said legō these houtos things , he took lambanō bread artos, and kai giving eucharisteō thanks to ho God theos before enōpion them all pas, · kai he broke klaō it and began archō to eat esthiō. 36 So de everyone pas was ginomai encouraged euthumos and kai they themselves autos took proslambanō food trophē. 37 We were eimi · de in · ho all pas two hundred diakosioi seventy-six hebdomēkonta persons psychē on en the ho ship ploion. 38 And de when they had eaten trophē enough korennymi, they lightened kouphizō the ho ship ploion, throwing ekballō the ho wheat sitos out into eis the ho sea thalassa.

Read full chapter

And because[a] considerable time had passed and the voyage was now dangerous because even the Fast[b] was already over, Paul strongly recommended, 10 saying to them, “Men, I perceive that the voyage is going to end[c] with disaster and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives!” 11 But the centurion was convinced even more by the shipmaster and the shipowner than by what was said by Paul. 12 And because[d] the harbor was unsuitable for spending the winter in, the majority decided on a plan to put out to sea from there, if somehow they could arrive at Phoenix, a harbor of Crete facing toward the southwest and toward the northwest, to spend the winter there.[e]

A Violent Storm at Sea

13 And when[f] a southwest wind began to blow gently, because they[g] thought they could accomplish their purpose, they weighed anchor and[h] sailed close along Crete. 14 But not long afterward a wind like a hurricane, called the northeaster,[i] rushed down from it.[j] 15 And when[k] the ship was caught and was not able to head into the wind, we gave way and[l] were driven along. 16 And running under the lee of a certain small island called Cauda, we were able with difficulty to get the ship’s boat under control. 17 After[m] hoisting it up,[n] they made use of supports to undergird the ship. And because they[o] were afraid lest they run aground on the Syrtis, they lowered the sea anchor and[p] thus were driven along. 18 And because[q] we were violently battered by the storm, on the next day they began[r] jettisoning the cargo,[s] 19 and on the third day they threw overboard the gear of the ship with their own hands. 20 But when[t] neither sun nor stars appeared for many days, and with not a little bad weather confronting us,[u] finally all hope was abandoned that we would be saved.

21 And because[v] many were experiencing lack of appetite, at that time Paul stood up in their midst and[w] said, “Men, you ought to have followed my advice not to put out to sea from Crete, and thus avoided this damage and loss! 22 And now I urge you to cheer up, for there will be no loss of life from among you, but only of the ship. 23 For this night an angel of the God whose I am and whom I serve came to me, 24 saying, ‘Do not be afraid, Paul! It is necessary for you to stand before Caesar, and behold, God has graciously granted you all who are sailing with you.’ 25 Therefore keep up your courage, men, for I believe God that it will be like this—according to the[x] way it was told to me. 26 But it is necessary that we run aground on some island.”

27 And when the fourteenth night had come, as[y] we were being driven in the Adriatic Sea about the middle of the night, the sailors suspected they were approaching some land.[z] 28 And taking soundings, they found twenty fathoms. So going on a little further and taking soundings again, they found fifteen fathoms. 29 And because they[aa] were afraid lest somewhere we run aground against rough places, they threw down four anchors from the stern and[ab] prayed for day to come. 30 And when[ac] the sailors were seeking to escape from the ship and were lowering the ship’s boat into the sea, pretending as if they were going to lay out anchors from the bow, 31 Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men remain with the ship, you cannot be saved!” 32 Then the soldiers cut away the ropes of the ship’s boat and let it fall away.[ad]

33 And until the day was about to come, Paul was urging them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day you have waited anxiously, and[ae] you have continued without eating, having taken nothing. 34 Therefore I urge you to take some food, for this is necessary for your preservation. For not a hair from your head will be lost.” 35 And after he[af] said these things and took bread, he gave thanks to God in front of them all, and after[ag] breaking it,[ah] he began to eat. 36 So they all were[ai] encouraged and partook of food themselves. 37 (Now we were in all two hundred seventy six persons on the ship.) 38 And when they[aj] had eaten their fill of food, they lightened the ship by[ak] throwing the wheat[al] into the sea.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 27:9 Here “because” is supplied as a component of the causal genitive absolute participle (“had passed”)
  2. Acts 27:9 A reference to the Jewish Day of Atonement (Yom Kippur) which occurs in mid-autumn
  3. Acts 27:10 Literally “to be”
  4. Acts 27:12 Here “because” is supplied as a component of the causal genitive absolute participle (“was”)
  5. Acts 27:12 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  6. Acts 27:13 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“began to blow gently”)
  7. Acts 27:13 Here “because” is supplied as a component of the participle (“thought”) which is understood as causal
  8. Acts 27:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“weighed anchor”) has been translated as a finite verb
  9. Acts 27:14 Literally “Euraquilo,” a violent northern wind
  10. Acts 27:14 That is, from the island of Crete
  11. Acts 27:15 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was caught”)
  12. Acts 27:15 Here “and” is supplied because the previous participle (“gave way”) has been translated as a finite verb
  13. Acts 27:17 Here “after” is supplied as a component of the participle (“hoisting”) which is understood as temporal
  14. Acts 27:17 Literally “which”
  15. Acts 27:17 Here “because” is supplied as a component of the participle (“were afraid”) which is understood as causal
  16. Acts 27:17 Here “and” is supplied because the previous participle (“lowered”) has been translated as a finite verb
  17. Acts 27:18 Here “because” is supplied as a component of the causal genitive absolute participle (“battered by the storm”)
  18. Acts 27:18 Literally “they began to carry out”
  19. Acts 27:18 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  20. Acts 27:20 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“appeared”)
  21. Acts 27:20 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  22. Acts 27:21 Here “because” is supplied as a component of the causal genitive absolute participle (“were experiencing”)
  23. Acts 27:21 Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb
  24. Acts 27:25 Literally “which”
  25. Acts 27:27 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were being driven”)
  26. Acts 27:27 Literally “some land was approaching them”
  27. Acts 27:29 Here “because” is supplied as a component of the participle (“were afraid”) which is understood as causal
  28. Acts 27:29 Here “and” is supplied because the previous participle (“threw down”) has been translated as a finite verb
  29. Acts 27:30 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were seeking”)
  30. Acts 27:32 Or “let it drift away”
  31. Acts 27:33 Here “and” is supplied because the previous participle (“have waited”) has been translated as a finite verb
  32. Acts 27:35 Here “after” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as temporal
  33. Acts 27:35 Here “after” is supplied as a component of the participle (“breaking”) which is understood as temporal
  34. Acts 27:35 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  35. Acts 27:36 Here this participle (“were”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
  36. Acts 27:38 Here “when” is supplied as a component of the participle (“had eaten their fill”) which is understood as temporal
  37. Acts 27:38 Here “by” is supplied as a component of the participle (“throwing”) which is understood as means
  38. Acts 27:38 Or “grain”