Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

27 And de when hōs it was decided krinō that ho we hēmeis would sail apopleō for eis · ho Italy Italia, they delivered paradidōmi · ho Paul Paulos and kai some tis other heteros prisoners desmōtēs to a centurion hekatontarchēs, named onoma Julius Ioulios, of the Augustan sebastos Cohort speira. And de embarking epibainō on a ship ploion from Adramyttium Adramyttēnos, which was about mellō to sail pleō to eis · ho ports topos along kata the coast of · ho Asia Asia, we put to sea anagō. Aristarchus Aristarchos, a Macedonian Makedōn from Thessalonica Thessalonikeus was eimi with syn us hēmeis. The ho next heteros day we put katagō in at eis Sidon Sidōn; and te Julius Ioulios treated chraomai Paul Paulos kindly philanthrōpōs · ho · ho and allowed epitrepō him to go poreuō to pros his ho friends philos and be tynchanō cared epimeleia for . And putting out to sea anagō from kakeithen there , we sailed hypopleō under the lee of · ho Cyprus Kypros, because dia · ho the ho winds anemos were eimi against enantios us. And when we had sailed across diapleō the ho open pelagos sea · ho along kata the coast of · ho Cilicia Kilikia and kai Pamphylia Pamphylia, we came katerchomai to eis Myra Myra in ho Lycia Lykia. There kakei the ho centurion hekatontarchēs found heuriskō a ship ploion from Alexandria Alexandrinos sailing pleō for eis · ho Italy Italia and put us hēmeis on board embibazō it autos. We sailed slowly bradyploeō for en a number hikanos of · de days hēmera and kai arrived ginomai with difficulty molis off kata · ho Cnidus Knidos, and as the ho wind anemos did not allow proseaō us hēmeis to go farther , we sailed hypopleō under the lee of · ho Crete Krētē off kata Salmone Salmōnē. Sailing past paralegomai it autos with difficulty molis, we came erchomai to eis a tis place topos called kaleō Fair kalos Havens limēn, near engys to which hos was eimi the city polis Lasea Lasaia.

Read full chapter

Paul and Company Sail for Rome

27 When it was decided we[a] would sail to Italy,[b] they handed over Paul and some other prisoners to a centurion[c] of the Augustan Cohort[d] named Julius. We went on board[e] a ship from Adramyttium[f] that was about to sail to various ports[g] along the coast of the province of Asia[h] and put out to sea,[i] accompanied by Aristarchus, a Macedonian[j] from Thessalonica. The next day we put in[k] at Sidon,[l] and Julius, treating Paul kindly,[m] allowed him to go to his friends so they could provide him with what he needed.[n] From there we put out to sea[o] and sailed under the lee[p] of Cyprus because the winds were against us. After we had sailed across the open sea[q] off Cilicia and Pamphylia,[r] we put in[s] at Myra[t] in Lycia.[u] There the centurion[v] found[w] a ship from Alexandria[x] sailing for Italy, and he put us aboard it. We sailed slowly[y] for many days and arrived with difficulty off Cnidus.[z] Because the wind prevented us from going any farther,[aa] we sailed under the lee[ab] of Crete off Salmone.[ac] With difficulty we sailed along the coast[ad] of Crete[ae] and came to a place called Fair Havens that was near the town of Lasea.[af]

Read full chapter

Notas al pie

  1. Acts 27:1 sn This marks the beginning of one of the “we” sections in Acts (16:10-17; 20:5-15; 21:1-18; 27:1-28:16). These have been traditionally understood to mean that the author was in the company of Paul for this part of the journey.
  2. Acts 27:1 sn Sail to Italy. This voyage with its difficulty serves to show how God protected Paul on his long journey to Rome. From the perspective of someone in Palestine, this may well picture “the end of the earth” quite literally (cf. Acts 1:8).
  3. Acts 27:1 sn See the note on the word centurion in 10:1.
  4. Acts 27:1 tn According to BDAG 917 s.v. σεβαστός, “In σπεῖρα Σεβαστή 27:1 (cp. OGI 421) Σεβαστή is likew. an exact transl. of Lat. Augusta, an honorary title freq. given to auxiliary troops (Ptolem. renders it Σεβαστή in connection w. three legions that bore it: 2, 3, 30; 2, 9, 18; 4, 3, 30) imperial cohort.” According to W. Foerster (TDNT 7:175), “In Ac. 27:1 the σπεῖρα Σεβαστή is an expression also found elsewhere for ‘auxiliary troops.’” In no case would this refer to a special imperial bodyguard, and to translate “imperial regiment” or “imperial cohort” might give this impression. There is some archaeological evidence for a Cohors Augusta I stationed in Syria during the time of Augustus, but whether this is the same unit is very debatable.sn The Augustan Cohort. A cohort was a Roman military unit of about 600 soldiers, one-tenth of a legion. There is considerable debate over the identification of this particular cohort and the meaning of the title Augustan mentioned here. These may well have been auxiliary (provincial) troops given the honorary title.
  5. Acts 27:2 tn Grk “Going on board.” The participle ἐπιβάντες (epibantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  6. Acts 27:2 sn Adramyttium was a seaport in Mysia on the western coast of Asia Minor.
  7. Acts 27:2 tn Grk “places.”
  8. Acts 27:2 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia. The Roman province of Asia made up about one-third of modern Asia Minor and was on the western side of it. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
  9. Acts 27:2 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4 states, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”sn Although not explicitly stated, the ship put out to sea from the port of Caesarea (where the previous events had taken place (cf. 25:13) and then sailed along the Asiatic coast (the first stop was Sidon, v. 3).
  10. Acts 27:2 sn A Macedonian. The city of Thessalonica (modern Salonica) was in the Roman province of Macedonia in Greece.
  11. Acts 27:3 tn BDAG 516 s.v. κατάγω states, “Hence the pass., in act. sense, of ships and seafarers put in εἴς τι at a harborεἰς Σιδῶνα Ac 27:3.”
  12. Acts 27:3 sn Sidon is another seaport 75 mi (120 km) north of Caesarea.
  13. Acts 27:3 tn BDAG 1056 s.v. φιλανθρώπως states, “benevolently, kindly φιλανθρώπως χρῆσθαί (τινι) treat someone in kindly fashionAc 27:3.”sn Treating Paul kindly. Paul’s treatment followed the pattern of the earlier imprisonment (cf. Acts 24:23).
  14. Acts 27:3 tn Grk “to go to his friends to be cared for.” The scene is an indication of Christian hospitality.
  15. Acts 27:4 tn Grk “putting out to sea.” The participle ἀναχθέντες (anachthentes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4 states, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
  16. Acts 27:4 tn BDAG 1040 s.v. ὑποπλέω states, “sail under the lee of an island, i.e. in such a way that the island protects the ship fr. the wind Ac 27:4, 7.” Thus they were east and north of the island.
  17. Acts 27:5 tn Grk “the depths,” the deep area of a sea far enough from land that it is not protected by the coast (L&N 1.73).
  18. Acts 27:5 sn Pamphylia was a province in the southern part of Asia Minor; it was west of Cilicia (see BDAG 753 s.v. Παμφυλία).
  19. Acts 27:5 tn BDAG 531 s.v. κατέρχομαι 2 states, “Of ships and those who sail in them, who ‘come down’ fr. the ‘high seas’: arrive, put in…ἔις τι at someth. a harbor 18:22; 21:3; 27:5.”
  20. Acts 27:5 sn Myra was a city on the southern coast of Lycia in Asia Minor. This journey from Sidon (v. 3) was 440 mi (700 km) and took about 15 days.
  21. Acts 27:5 sn Lycia was the name of a peninsula on the southern coast of Asia Minor between Caria and Pamphylia.
  22. Acts 27:6 sn See the note on the word centurion in 10:1.
  23. Acts 27:6 tn Grk “finding.” The participle εὑρών (heurōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  24. Acts 27:6 sn Alexandria (modern Alexandria) was a great city of northern Egypt which was a center for grain trade to Rome. Therefore this type of travel connection was common at the time. For a winter journey (considered hazardous) there were special bonuses and insurance provided (Suetonius, Life of Claudius 18.1-2).
  25. Acts 27:7 tn The participle βραδυπλοοῦντες (braduploountes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  26. Acts 27:7 sn Cnidus was the name of a peninsula on the southwestern coast of Asia Minor. This was about 130 mi (210 km) from Myra.
  27. Acts 27:7 tn This genitive absolute construction with προσεῶντος (proseōntos) has been translated as a causal adverbial participle. L&N 13.139 translates the phrase μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου (mē proseōntos hēmas tou anemou) as “the wind would not let us go any farther.”
  28. Acts 27:7 tn BDAG 1040 s.v. ὑποπλέω states, “sail under the lee of an island, i.e. in such a way that the island protects the ship fr. the wind Ac 27:4, 7.”
  29. Acts 27:7 sn Salmone was the name of a promontory on the northeastern corner of the island of Crete. This was about 100 mi (160 km) farther along.
  30. Acts 27:8 tn Grk “sailing along the coast…we came.” The participle παραλεγόμενοι (paralegomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. L&N 54.8, “παραλέγομαι: (a technical, nautical term) to sail along beside some object—‘to sail along the coast, to sail along the shore.’…‘they sailed along the coast of Crete’ Ac 27:13.”
  31. Acts 27:8 tn Grk “it”; the referent (Crete) has been supplied in the translation for clarity.
  32. Acts 27:8 sn Lasea was a city on the southern coast of the island of Crete. This was about 60 mi (96 km) farther.