Add parallel Print Page Options

22 and kai when he touched katerchomai land at eis Caesarea Kaisareia, he went anabainō up and kai greeted aspazomai the ho church ekklēsia and then went katabainō down to eis Antioch Antiocheia. 23 · kai After spending poieō some tis time chronos there, he departed exerchomai and made dierchomai his way from kathexēs place to place through the ho Galatian Galatikos country chōra and kai Phrygia Phrygia, strengthening epistērizō all pas the ho disciples mathētēs.

Read full chapter

22 And when he[a] arrived at Caesarea, he went up and greeted the church, and[b] went down to Antioch. 23 And after[c] spending some time there, he departed, traveling through one place after another in the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 18:22 Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal
  2. Acts 18:22 Here “and” is supplied because the two previous participles (“went up” and “greeted”) have been translated as finite verbs
  3. Acts 18:23 Here “after” is supplied as a component of the participle (“spending”) which is understood as temporal