Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

By placing these things houtos before hypotithēmi the ho brethren adelphos, you will be eimi a good kalos servant diakonos of Christ Christos Jesus Iēsous, being trained entrephō by the ho words logos of the ho faith pistis and kai of the ho good kalos teaching didaskalia that hos you have followed parakoloutheō. But de reject paraiteomai the ho profane bebēlos and kai silly graōdēs myths mythos; rather de train gymnazō yourself seautou for pros godliness eusebeia; · ho for gar bodily sōmatikos exercise gymnasia is eimi of value ōphelimos for pros a little while oligos, · ho but de godliness eusebeia is eimi of value ōphelimos for pros all pas things because it holds echō a promise epangelia for the ho present nyn life zōē and kai for the ho coming mellō life. Trustworthy pistos is the ho saying logos and kai worthy axios of complete pas acceptance apodochē, 10 for gar with respect to eis this houtos reason we are toiling kopiaō and kai struggling agōnizomai, since hoti, “ We have placed our hope elpizō in epi the living zaō God theos, who hos is eimi the Savior sōtēr of all pas people anthrōpos, particularly malista of those who believe pistos.”

Read full chapter

A Good Servant of Jesus Christ

If you point these things out to the brothers and sisters, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished by the words of the faith(A) and the good teaching that you have followed.(B) But have nothing to do with pointless and silly myths.(C) Rather, train yourself in godliness.(D) For the training of the body has limited benefit,(E) but godliness is beneficial in every way, since it holds promise for the present life and also for the life to come.(F) This saying is trustworthy and deserves full acceptance.(G) 10 For this reason we labor and strive,[a] because we have put our hope in the living God,(H) who is the Savior(I) of all people,(J) especially of those who believe.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 4:10 Other mss read and suffer reproach