Add parallel Print Page Options

21 ¶ (21:1) Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. (21:2) Wa a kontan, Seyè, dèske ou te ba li fòs kouraj. Wa a kontan nèt dèske ou fè l' genyen batay la.

(21:3) Ou ba li tou sa l' te renmen. Ou pa t' refize l' sa l' te mande ou.

(21:4) Ou vin bò kote l' avèk anpil benediksyon, ou mete yon kouwòn fèt ak bon lò sou tèt li.

(21:5) Li mande ou lavi, ou ba li l'. Ou ba l' yon lavi ki long, yon lavi ki p'ap janm fini.

(21:6) Y'ap fè gwo lwanj pou li, paske ou ede l', ou fè yo respekte l', ou ba li bèl pozisyon,

(21:7) Ou mete benediksyon ou sou li pou tout tan. Ou fè kè l' kontan paske ou la avè l'.

¶ (21:8) Wa a mete konfyans li nan Seyè a. Gremesi Bondye ki anwo nan syèl la, wa a la pou tout tan.

(21:9) Wa a ap mete men l' sou tout lènmi l' yo, l'ap mache pran tout moun ki pa vle wè l' yo.

(21:10) Lè w'a parèt, w'ap detwi yo tankou yon gwo boukan dife. Lè Seyè a ankòlè, se fini l'ap fini ak yo, dife ap boule yo nèt.

10 (21:11) W'ap disparèt tout pitit yo sou latè, w'ap disparèt tout ras yo pami lèzòm.

11 (21:12) Y'ap fè move plan, y'ap fè konplo sou wa a, men sa p'ap mache pou yo.

12 (21:13) L'ap tire flèch li sou yo, l'ap fè yo kouri ale.

13 (21:14) Seyè, leve non. Fè yo wè fòs ou! N'a chante, n'a fè lwanj pou jan ou gen pouvwa!

22 ¶ (22:1) Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante l' sou lè chante ki di: Nan granmaten yon fenmèl kabrit. Se yon sòm David. (22:2) Bondye, Bondye m', poukisa ou lage m' konsa? Poukisa ou rete lwen konsa, san pote m' sekou, san koute jan m'ap plenn lan?

(22:3) Tout lajounen m'ap rele ou, Bondye mwen, ou pa reponn. Tout lannwit m'ap rele, mwen pa ka dòmi.

(22:4) Men, se ou menm ki Bondye, ou chita sou fotèy ki apa pou ou a. Pèp Izrayèl la ap fè lwanj ou.

(22:5) Zansèt nou yo te mete konfyans yo nan ou. Yo te fè ou konfyans, ou te sove yo.

(22:6) Lè yo te kriye nan pye ou, ou te wete yo nan move pa. Wi, yo te mete konfyans yo nan ou, yo pa t' janm regrèt yo te fè sa.

(22:7) Men, se pa moun mwen ye ankò, se yon vètè mwen tounen. Tout moun ap meprize m', tout moun ap pase m' nan betiz.

(22:8) Tout moun ki wè m' pase m' nan rizib. Y'ap lonje dwèt sou mwen, y'ap fè siy sou mwen.

(22:9) Y'ap di m' konsa: -Jan ou te konte sou Seyè a, poukisa li pa delivre ou? Si Seyè a renmen ou, poukisa li pa ede ou?

(22:10) Se ou menm ki te fè m' soti san danje nan vant manman m'. Se ou menm ankò ki te pwoteje m' lè m' te nan tete.

10 (22:11) Depi nan vant manman m', se ou menm k'ap pwoteje m'. Depi anvan mwen te fèt, se ou menm ki Bondye mwen.

11 ¶ (22:12) Pa rete lwen m' konsa. Malè prèt pou tonbe sou mwen, mwen pa gen pesonn pou ede m'.

12 (22:13) Lènmi m' yo anpil, yo sènen m' toupatou. Yo tankou gwo towo bèf peyi Bazan. Kote m' vire yo la.

13 (22:14) Yo louvri bouch yo, ou ta di se lyon k'ap gwonde, ki prèt pou dechire mwen.

14 (22:15) Mwen pèdi tout fòs mwen, tankou dlo ki tonbe atè. Tout zo nan kò m' dejwente. Mwen santi kè m' ap kase, tout zantray mwen ap bouyi.

15 (22:16) Fòs mwen ap cheche, tankou labou nan solèy. Lang mwen kole nan fon bouch mwen. Mwen santi m' prèt pou mouri.

16 (22:17) Tankou yon bann chen, mechan yo sènen m'. Bann mechan yo fèmen m' toupatou. Yo kraze de men m' ak de pye m' yo.

17 (22:18) Tout zo nan kò m' parèt. Y'ap gade m', y'ap veye m'.

18 (22:19) Y'ap separe rad mwen ant yo menm, y'ap tire osò pou rad mwen an.

19 (22:20) Pa rete lwen m' konsa, Seyè. Ou menm ki tout fòs mwen, prese vin pote m' sekou.

20 (22:21) Pa kite yo touye m' ak kout nepe. Pa kite chen yo devore m'.

21 (22:22) Wete m' nan bouch lyon yo. Delivre m' anba towo savann sa yo. Ou reponn mwen, Seyè!

22 ¶ (22:23) M'a di frè m' yo tout sa ou te fè pou mwen. M'a fè lwanj ou lè yo tout reyini ansanm.

23 (22:24) Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, fè lwanj li. Nou tout pitit pitit Jakòb yo, chante pou li. Nou tout pèp Izrayèl la, adore li.

24 (22:25) Li pa meprize pòv yo, li pa fèmen je l' sou soufrans yo. Li pa rete lwen yo. Lè yo rele l', li reponn.

25 (22:26) M'a fè lwanj ou pou sa ou fè, nan mitan tout moun yo lè yo reyini. M'a fè sa mwen te pwomèt ou yo, devan tout moun ki gen krentif pou ou yo.

26 (22:27) Pòv yo va manje mezi yo kapab. Moun k'ap chache Seyè a va fè lwanj li. Y'a viv ak kè poze pou tout tan.

27 (22:28) Tout nasyon va chonje sa Seyè a te fè. Toupatou sou latè yo pral tounen vin jwenn li. Moun tout peyi va adore li.

28 (22:29) Se Seyè a ki wa. Se li ki donminen sou tout nasyon.

29 (22:30) Tout grannèg sou latè va bese tèt devan li. Yo tout ki la pou mouri, yo tout ki la pou al anba tè, yo pral adore li.

30 (22:31) Jenerasyon k'ap vini yo va sèvi li. Moun va rakonte istwa Seyè a bay pitit yo.

31 (22:32) Pitit yo menm, lè y'a fè pitit, y'a fè konnen jan Seyè a te delivre yo ansanm ak tou sa li te fè pou yo.

23 ¶ Se yon sòm David. Seyè a se gadò mwen, mwen p'ap janm manke anyen.

Kote zèb yo pi bèl, se la li fè m' pran repo. Kote dlo a koule poze, se la li mennen m' bwè.

Li fè m' reprann fòs. Li fè m' mache nan chemen dwat, pou sa sèvi yon lwanj pou non li.

Menm si m'ap pase nan yon ravin kote ki fè nwa anpil, mwen p'ap pè anyen, paske, Seyè, ou la avèk mwen. Se baton ou ak gòl ou ki fè kè m' pa kase.

Ou pare yon tab pou mwen devan je tout lènmi m' yo. Ou resevwa m', ou fè kè m' kontan ou ban m' tou sa m' bezwen.

Wi, mwen konnen w'ap toujou renmen m', w'ap toujou bon pou mwen pandan tout lavi m'. Se lakay ou m'ap rete tout tan tout tan.

24 ¶ Se yon sòm David. Se pou Seyè a tè a ye ansanm ak tou sa ki sou li. Se pou Seyè a lemonn antye ansanm ak tou sa k'ap viv ladan l'.

Li mete fondasyon tè a nan fon lanmè, li fè l' chita sou gwo larivyè yo.

¶ Ki moun ki gen dwa moute sou mòn ki pou Seyè a? Ki moun li kite antre nan kay ki apa pou li a?

Se moun ki pa fè anyen ki mal, moun ki pa gen move lide nan tèt yo. Se moun ki pa nan bay manti, moun ki pa nan fè sèman pou twonpe moun.

Seyè a va beni moun konsa. Bondye k'ap delivre l' la va fè l' gras.

Se moun konsa ki pou chache Seyè a, ki pou chache parèt devan Bondye Jakòb la.

¶ Wete lento pòt yo! Louvri batan pòt yo gran louvri pou wa ki gen pouvwa a ka antre!

Kilès ki wa ki gen pouvwa sa a? Se Seyè ki gen fòs ak kouraj la, li vanyan nan batay.

Wete lento pòt yo! Louvri batan pòt yo gran louvri pou wa ki gen pouvwa a ka antre!

10 Kilès ki wa ki gen pouvwa sa a? Se Seyè ki chèf lame zanj yo, se li menm ki wa ki gen pouvwa a.

25 ¶ Se yon sòm David. Seyè, m'ap fè lapriyè m' moute devan ou. Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.

Piga ou fè m' wont, pa kite lènmi yo pase m' nan betiz.

Wi, moun ki mete konfyans yo nan ou p'ap janm wont. Men, moun ka soti wont yo, se moun k'ap trayi ou pou gremesi.

Seyè, fè m' konnen jan ou vle m' viv la! Moutre m' nan ki chemen ou vle pou m' mache a!

Moutre m' sa pou m' fè pou m' viv yon jan ki konfòm ak verite ou la, paske se ou menm ki delivrans mwen. Se sou ou mwen konte tout jounen.

Seyè, chonje jan ou gen kè sansib, chonje jan ou renmen nou depi nan tan lontan.

Pa chonje peche ak fòt mwen te fè lè m' te jenn. Seyè, jan ou renmen m' sa a, jan ou gen bon kè, tanpri, pa bliye m'!

¶ Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv.

Li pran men moun ki soumèt devan l' yo, li fè yo mache nan bon chemen an, li moutre yo jan li vle pou yo viv la.

10 Moun ki kenbe kontra li fe ak yo a, moun ki obeyi kòmandman l' yo, li fè yo wè jan li renmen yo, jan li p'ap janm lage yo.

11 Seyè, poutèt non ou pote a, padonnen peche m' yo, paske yo anpil.

12 Si yon moun gen krentif pou Seyè a, Seyè a va moutre l' chemen pou l' pran.

13 L'ap toujou gen kè kontan. Pitit li yo va pran peyi a pou yo.

14 Seyè a, se zanmi moun ki gen krentif pou li. Li fè yo konnen kontra li pase ak yo a.

15 ¶ Se sou Seyè a m'ap gade tout tan, l'ap delivre m' lè m' nan move pa.

16 Seyè, vire je ou bò kote m'. Gen pitye pou mwen, paske mwen pou kont mwen, mwen san fòs.

17 Pa kite m' ak kè sere sa a. Wete m' nan tray m'ap pase a.

18 Gade nan ki mizè mwen ye! Gade jan m'ap soufri! Padonnen tout peche m' yo.

19 Gade tout kantite lènmi mwen genyen! Gade jan yo rayi m', jan y'ap pousib mwen.

20 Pwoteje m' non! Delivre m' non! Piga ou fè m' wont, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon, se anba zèl ou mwen vin kache.

21 Fè m' viv yon jan ki san repwòch. Fè m' mache dwat pou ou ka pwoteje m', paske tout espwa mwen se nan ou li ye.

22 O Bondye, delivre pèp Izrayèl la anba tray l'ap pase yo.

Psalm 21[a]

For the director of music. A psalm of David.

The king rejoices in your strength, Lord.(A)
    How great is his joy in the victories you give!(B)

You have granted him his heart’s desire(C)
    and have not withheld the request of his lips.[b]
You came to greet him with rich blessings
    and placed a crown of pure gold(D) on his head.(E)
He asked you for life, and you gave it to him—
    length of days, for ever and ever.(F)
Through the victories(G) you gave, his glory is great;
    you have bestowed on him splendor and majesty.(H)
Surely you have granted him unending blessings
    and made him glad with the joy(I) of your presence.(J)
For the king trusts in the Lord;(K)
    through the unfailing love(L) of the Most High(M)
    he will not be shaken.(N)

Your hand will lay hold(O) on all your enemies;
    your right hand will seize your foes.
When you appear for battle,
    you will burn them up as in a blazing furnace.
The Lord will swallow them up in his wrath,
    and his fire will consume them.(P)
10 You will destroy their descendants from the earth,
    their posterity from mankind.(Q)
11 Though they plot evil(R) against you
    and devise wicked schemes,(S) they cannot succeed.
12 You will make them turn their backs(T)
    when you aim at them with drawn bow.

13 Be exalted(U) in your strength, Lord;(V)
    we will sing and praise your might.

Psalm 22[c]

For the director of music. To the tune of “The Doe of the Morning.” A psalm of David.

My God, my God, why have you forsaken me?(W)
    Why are you so far(X) from saving me,
    so far from my cries of anguish?(Y)
My God, I cry out by day, but you do not answer,(Z)
    by night,(AA) but I find no rest.[d]

Yet you are enthroned as the Holy One;(AB)
    you are the one Israel praises.[e](AC)
In you our ancestors put their trust;
    they trusted and you delivered them.(AD)
To you they cried out(AE) and were saved;
    in you they trusted(AF) and were not put to shame.(AG)

But I am a worm(AH) and not a man,
    scorned by everyone,(AI) despised(AJ) by the people.
All who see me mock me;(AK)
    they hurl insults,(AL) shaking their heads.(AM)
“He trusts in the Lord,” they say,
    “let the Lord rescue him.(AN)
Let him deliver him,(AO)
    since he delights(AP) in him.”

Yet you brought me out of the womb;(AQ)
    you made me trust(AR) in you, even at my mother’s breast.
10 From birth(AS) I was cast on you;
    from my mother’s womb you have been my God.

11 Do not be far from me,(AT)
    for trouble is near(AU)
    and there is no one to help.(AV)

12 Many bulls(AW) surround me;(AX)
    strong bulls of Bashan(AY) encircle me.
13 Roaring lions(AZ) that tear their prey(BA)
    open their mouths wide(BB) against me.
14 I am poured out like water,
    and all my bones are out of joint.(BC)
My heart has turned to wax;(BD)
    it has melted(BE) within me.
15 My mouth[f] is dried up like a potsherd,(BF)
    and my tongue sticks to the roof of my mouth;(BG)
    you lay me in the dust(BH) of death.

16 Dogs(BI) surround me,
    a pack of villains encircles me;
    they pierce[g](BJ) my hands and my feet.
17 All my bones are on display;
    people stare(BK) and gloat over me.(BL)
18 They divide my clothes among them
    and cast lots(BM) for my garment.(BN)

19 But you, Lord, do not be far from me.(BO)
    You are my strength;(BP) come quickly(BQ) to help me.(BR)
20 Deliver me from the sword,(BS)
    my precious life(BT) from the power of the dogs.(BU)
21 Rescue me from the mouth of the lions;(BV)
    save me from the horns of the wild oxen.(BW)

22 I will declare your name to my people;
    in the assembly(BX) I will praise you.(BY)
23 You who fear the Lord, praise him!(BZ)
    All you descendants of Jacob, honor him!(CA)
    Revere him,(CB) all you descendants of Israel!
24 For he has not despised(CC) or scorned
    the suffering of the afflicted one;(CD)
he has not hidden his face(CE) from him
    but has listened to his cry for help.(CF)

25 From you comes the theme of my praise in the great assembly;(CG)
    before those who fear you[h] I will fulfill my vows.(CH)
26 The poor will eat(CI) and be satisfied;
    those who seek the Lord will praise him—(CJ)
    may your hearts live forever!

27 All the ends of the earth(CK)
    will remember and turn to the Lord,
and all the families of the nations
    will bow down before him,(CL)
28 for dominion belongs to the Lord(CM)
    and he rules over the nations.

29 All the rich(CN) of the earth will feast and worship;(CO)
    all who go down to the dust(CP) will kneel before him—
    those who cannot keep themselves alive.(CQ)
30 Posterity(CR) will serve him;
    future generations(CS) will be told about the Lord.
31 They will proclaim his righteousness,(CT)
    declaring to a people yet unborn:(CU)
    He has done it!(CV)

Psalm 23

A psalm of David.

The Lord is my shepherd,(CW) I lack nothing.(CX)
    He makes me lie down in green pastures,
he leads me beside quiet waters,(CY)
    he refreshes my soul.(CZ)
He guides me(DA) along the right paths(DB)
    for his name’s sake.(DC)
Even though I walk
    through the darkest valley,[i](DD)
I will fear no evil,(DE)
    for you are with me;(DF)
your rod and your staff,
    they comfort me.

You prepare a table(DG) before me
    in the presence of my enemies.
You anoint my head with oil;(DH)
    my cup(DI) overflows.
Surely your goodness and love(DJ) will follow me
    all the days of my life,
and I will dwell in the house of the Lord
    forever.

Psalm 24

Of David. A psalm.

The earth is the Lord’s,(DK) and everything in it,
    the world, and all who live in it;(DL)
for he founded it on the seas
    and established it on the waters.(DM)

Who may ascend the mountain(DN) of the Lord?
    Who may stand in his holy place?(DO)
The one who has clean hands(DP) and a pure heart,(DQ)
    who does not trust in an idol(DR)
    or swear by a false god.[j]

They will receive blessing(DS) from the Lord
    and vindication(DT) from God their Savior.
Such is the generation of those who seek him,
    who seek your face,(DU) God of Jacob.[k][l]

Lift up your heads, you gates;(DV)
    be lifted up, you ancient doors,
    that the King(DW) of glory(DX) may come in.(DY)
Who is this King of glory?
    The Lord strong and mighty,(DZ)
    the Lord mighty in battle.(EA)
Lift up your heads, you gates;
    lift them up, you ancient doors,
    that the King of glory may come in.
10 Who is he, this King of glory?
    The Lord Almighty(EB)
    he is the King of glory.

Psalm 25[m]

Of David.

In you, Lord my God,
    I put my trust.(EC)

I trust in you;(ED)
    do not let me be put to shame,
    nor let my enemies triumph over me.
No one who hopes in you
    will ever be put to shame,(EE)
but shame will come on those
    who are treacherous(EF) without cause.

Show me your ways, Lord,
    teach me your paths.(EG)
Guide me in your truth(EH) and teach me,
    for you are God my Savior,(EI)
    and my hope is in you(EJ) all day long.
Remember, Lord, your great mercy and love,(EK)
    for they are from of old.
Do not remember the sins of my youth(EL)
    and my rebellious ways;(EM)
according to your love(EN) remember me,
    for you, Lord, are good.(EO)

Good and upright(EP) is the Lord;
    therefore he instructs(EQ) sinners in his ways.
He guides(ER) the humble in what is right
    and teaches them(ES) his way.
10 All the ways of the Lord are loving and faithful(ET)
    toward those who keep the demands of his covenant.(EU)
11 For the sake of your name,(EV) Lord,
    forgive(EW) my iniquity,(EX) though it is great.

12 Who, then, are those who fear the Lord?(EY)
    He will instruct them in the ways(EZ) they should choose.[n]
13 They will spend their days in prosperity,(FA)
    and their descendants will inherit the land.(FB)
14 The Lord confides(FC) in those who fear him;
    he makes his covenant known(FD) to them.
15 My eyes are ever on the Lord,(FE)
    for only he will release my feet from the snare.(FF)

16 Turn to me(FG) and be gracious to me,(FH)
    for I am lonely(FI) and afflicted.
17 Relieve the troubles(FJ) of my heart
    and free me from my anguish.(FK)
18 Look on my affliction(FL) and my distress(FM)
    and take away all my sins.(FN)
19 See how numerous are my enemies(FO)
    and how fiercely they hate me!(FP)

20 Guard my life(FQ) and rescue me;(FR)
    do not let me be put to shame,(FS)
    for I take refuge(FT) in you.
21 May integrity(FU) and uprightness(FV) protect me,
    because my hope, Lord,[o] is in you.(FW)

22 Deliver Israel,(FX) O God,
    from all their troubles!

Footnotes

  1. Psalm 21:1 In Hebrew texts 21:1-13 is numbered 21:2-14.
  2. Psalm 21:2 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.
  3. Psalm 22:1 In Hebrew texts 22:1-31 is numbered 22:2-32.
  4. Psalm 22:2 Or night, and am not silent
  5. Psalm 22:3 Or Yet you are holy, / enthroned on the praises of Israel
  6. Psalm 22:15 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text strength
  7. Psalm 22:16 Dead Sea Scrolls and some manuscripts of the Masoretic Text, Septuagint and Syriac; most manuscripts of the Masoretic Text me, / like a lion
  8. Psalm 22:25 Hebrew him
  9. Psalm 23:4 Or the valley of the shadow of death
  10. Psalm 24:4 Or swear falsely
  11. Psalm 24:6 Two Hebrew manuscripts and Syriac (see also Septuagint); most Hebrew manuscripts face, Jacob
  12. Psalm 24:6 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 10.
  13. Psalm 25:1 This psalm is an acrostic poem, the verses of which begin with the successive letters of the Hebrew alphabet.
  14. Psalm 25:12 Or ways he chooses
  15. Psalm 25:21 Septuagint; Hebrew does not have Lord.