Unclean People

The Lord spoke to Moses, saying, “Command the people of Israel that they (A)put out of the camp everyone who is leprous[a] or has (B)a discharge and everyone who is (C)unclean through contact with the dead. You shall put out both male and female, putting them outside the camp, that they may not defile their camp, (D)in the midst of which I dwell.” And the people of Israel did so, and put them outside the camp; as the Lord said to Moses, so the people of Israel did.

Confession and Restitution

And the Lord spoke to Moses, saying, “Speak to the people of Israel, (E)When a man or woman commits any of the sins that people commit by breaking faith with the Lord, and that person realizes his guilt, (F)he shall confess his sin that he has committed.[b] (G)And he shall make full restitution for his wrong, adding a fifth to it and giving it to him to whom he did the wrong. But if the man has no next of kin to whom restitution may be made for the wrong, the restitution for wrong shall go to the Lord for the priest, in addition to (H)the ram of atonement with which atonement is made for him. And (I)every contribution, all the holy donations of the people of Israel, which they bring to the priest, shall be his. 10 Each one shall keep his holy donations: whatever anyone gives to the priest shall be his.”

A Test for Adultery

11 And the Lord spoke to Moses, saying, 12 “Speak to the people of Israel, If any man's wife goes astray and breaks faith with him, 13 if a man (J)lies with her sexually, and it is hidden from the eyes of her husband, and she is undetected though she has defiled herself, and there is no witness against her, (K)since she was not taken in the act, 14 and if the spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife who has defiled herself, or if the spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife, though she has not defiled herself, 15 then the man shall bring his wife to the priest and bring the offering required of her, a tenth of an ephah[c] of barley flour. (L)He shall pour no oil on it and put no frankincense on it, for it is a grain offering of jealousy, a grain offering of remembrance, (M)bringing iniquity to remembrance.

16 “And the priest shall bring her near and set her before the Lord. 17 And the priest shall take holy water in an earthenware vessel and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water. 18 And the priest shall set the woman before the Lord and (N)unbind the hair of the woman's head and place in her hands the grain offering of remembrance, which is the grain offering of jealousy. And in his hand the priest shall have the water of bitterness that brings the curse. 19 Then the priest shall make her take an oath, saying, ‘If no man has lain with you, and if you have not turned aside to uncleanness while you were under your husband's authority, be free from this water of bitterness that brings the curse. 20 But if you have gone astray, though you are under your husband's authority, and if you have defiled yourself, and some man other than your husband has lain with you, 21 then’ (let the priest make the woman take the oath of the curse, and say to the woman) (O)‘the Lord make you a curse and an oath among your people, when the Lord makes your thigh fall away and your body swell. 22 May this water that brings the curse (P)pass into your bowels and make your womb swell and your thigh fall away.’ And the woman shall say, (Q)‘Amen, Amen.’

23 “Then the priest shall write these curses in a book and wash them off into the water of bitterness. 24 And he shall make the woman drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her and cause bitter pain. 25 And the priest shall take the grain offering of jealousy out of the woman's hand (R)and shall wave the grain offering before the Lord and bring it to the altar. 26 And the priest (S)shall take a handful of the grain offering, as its memorial portion, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water. 27 And when he has made her drink the water, then, if she has defiled herself and has broken faith with her husband, the water that brings the curse shall enter into her and cause bitter pain, and her womb shall swell, and her thigh shall fall away, and the woman (T)shall become a curse among her people. 28 But if the woman has not defiled herself and is clean, then she shall be free and shall conceive children.

29 “This is the law in cases of jealousy, when a wife, (U)though under her husband's authority, goes astray and defiles herself, 30 or when the spirit of jealousy comes over a man and he is jealous of his wife. Then he shall set the woman before the Lord, and the priest shall carry out for her all this law. 31 The man shall be free from iniquity, but the woman (V)shall bear her iniquity.”

The Nazirite Vow

And the Lord spoke to Moses, saying, “Speak to the people of Israel and say to them, When either a man or a woman makes a special vow, the vow of (W)a Nazirite,[d] (X)to separate himself to the Lord, he (Y)shall separate himself from wine and strong drink. He shall drink no vinegar made from wine or strong drink and shall not drink any juice of grapes or eat grapes, fresh or dried. All the days of his separation[e] he shall eat nothing that is produced by the grapevine, not even the seeds or the skins.

“All the days of his vow of separation, no (Z)razor shall touch his head. Until the time is completed for which he separates himself to the Lord, he shall be holy. (AA)He shall let the locks of hair of his head grow long.

“All the days that he separates himself to the Lord (AB)he shall not go near a dead body. (AC)Not even for his father or for his mother, for brother or sister, if they die, shall he make himself unclean, because his separation to God is on his head. All the days of his separation he is holy to the Lord.

“And if any man dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head, then (AD)he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it. 10 (AE)On the eighth day he shall bring two turtledoves or two pigeons to the priest to the entrance of the tent of meeting, 11 and the priest shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead body. And he shall consecrate his head that same day 12 and separate himself to the Lord for the days of his separation and bring a male lamb a year old (AF)for a guilt offering. But the previous period shall be void, because his separation was defiled.

13 “And this is the law for the Nazirite, (AG)when the time of his separation has been completed: he shall be brought to the entrance of the tent of meeting, 14 and he shall bring his gift to the Lord, one male lamb a year old without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb a year old without blemish (AH)as a sin offering, and one ram without blemish (AI)as a peace offering, 15 and a basket of unleavened bread, (AJ)loaves of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers smeared with oil, and their (AK)grain offering and their (AL)drink offerings. 16 And the priest shall bring them before the Lord and offer (AM)his sin offering and his burnt offering, 17 and he shall offer the ram as a sacrifice of peace offering to the Lord, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its grain offering and its drink offering. 18 And the Nazirite (AN)shall shave his consecrated head at the entrance of the tent of meeting and shall take the hair from his consecrated head and put it on the fire that is under the sacrifice of the peace offering. 19 And the priest shall take the (AO)shoulder of the ram, when it is boiled, and one unleavened loaf out of the basket and one unleavened wafer, and (AP)shall put them on the hands of the Nazirite, after he has shaved the hair of his consecration, 20 and the priest shall wave them for a wave offering before the Lord. (AQ)They are a holy portion for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is contributed. And after that the Nazirite may drink wine.

21 “This is the law of the Nazirite. But if he vows an offering to the Lord above his Nazirite vow, as he can afford, in exact accordance with the vow that he takes, then he shall do in addition to the law of the Nazirite.”

Aaron's Blessing

22 The Lord spoke to Moses, saying, 23 “Speak to Aaron and his sons, saying, Thus (AR)you shall bless the people of Israel: you shall say to them,

24 The Lord (AS)bless you and (AT)keep you;
25 the Lord (AU)make his face to shine upon you and be gracious to you;
26 the Lord (AV)lift up his countenance[f] upon you and give you peace.

27 (AW)“So shall they put my name upon the people of Israel, and I will bless them.”

Footnotes

  1. Numbers 5:2 Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13
  2. Numbers 5:7 Hebrew they shall confess their sin that they have committed
  3. Numbers 5:15 An ephah was about 3/5 bushel or 22 liters
  4. Numbers 6:2 Nazirite means one separated, or one consecrated
  5. Numbers 6:4 Or Naziriteship
  6. Numbers 6:26 Or face

Закони и правила в стана

И Господ говорѝ на Моисей:

(A)Заповядай на израилтяните да извеждат вън от стана всеки, който е прокажен, и всеки, който има течение, и всеки, който е нечист от мъртвец.

(B)Както от мъжки, така и от женски пол – извеждайте ги; вън от стана ги извеждайте, за да не мърсят становете си, сред които Аз обитавам.

И израилтяните направиха така и ги изведоха вън от стана; както каза Господ на Моисей, така направиха израилтяните.

Господ говорѝ още на Моисей:

(C)Кажи на израилтяните: Когато мъж или жена, като човек, направи какъв да е грях и извърши престъпление против Господа, и този човек стане виновен,

(D)тогава да изповяда греха, който е направил, и да върне онова, за което е виновен, и като прибави към него една пета част, да го даде на онзи, пред когото се е провинил.

(E)Но ако човекът няма сродник, на когото да върне онова, за което се е провинил, тогава това, което поради виновността трябва да се върне на Господа, нека бъде на свещеника заедно с овена на умилостивението, с който ще направи умилостивение за него.

(F)Всеки принос за издигане от всичките осветени неща на израилтяните, който донасят на свещеника, нека бъде негов.

10 (G)Негови да бъдат и посветените неща от всеки човек; всичко, каквото дава някой на свещеника, нека бъде негово.

11 Господ говорѝ още на Моисей:

12 Говорѝ на израилтяните: Ако жената на някого прегреши и направи престъпление против него,

13 (H)като лежи някой с нея и излее семе, и това се укрие от очите на мъжа ѝ, и тя се оскверни тайно, без да има свидетел против нея и без да бъде хваната в делото,

14 и дойде върху него дух на ревност и ревнува жена си, а тя е осквернена, или му дойде дух на ревност и ревнува жена си, а тя не е осквернена,

15 (I)тогава този човек да доведе жена си при свещеника и да донесе приноса ѝ за нея, една десета от ефа ечемичено брашно; но с елей да не го полее, нито да сложи върху него ливан, защото е принос за ревност, принос за спомен, който напомня за беззаконие.

16 Тогава свещеникът да я приведе и да я постави пред Господа.

17 После свещеникът да вземе свята вода в пръстен съд; и свещеникът да вземе от пръстта, която е по пода на скинията, и да я сложи във водата.

18 И свещеникът, като постави жената пред Господа, да открие главата ѝ и да сложи в ръцете ѝ приноса за спомен, приноса за ревност; и свещеникът да има в ръката си горчивата вода, която докарва проклятие.

19 И свещеникът да я закълне, като каже на жената: Ако не е легнал някой с теб и ти не си се отклонила в нечистота, като си под закона на мъжа си, бъди неповредена от тази горчива вода, която докарва проклятие;

20 но ако си прегрешила, като си под закона на мъжа си, и си се осквернила, и ако е лежал с тебе някой освен мъжа ти

21 (J)(тогава свещеникът да закълне жената с клетва на проклятие и да ѝ каже:), Господ да те постави за проклинане и клетва в народа ти, като Господ направи да изсъхне бедрото ти и да се надуе коремът ти;

22 (K)и да влезе тази вода, която докарва проклятие, във вътрешностите ти и да надуе корема ти, и да изсуши бедрото ти; и жената нека отговори: Амин, амин.

23 После свещеникът да напише тези клетви на книга и да ги заличи с горчивата вода;

24 и да даде на жената да изпие горчивата вода, която докарва проклятие; и като влезе в нея водата, която докарва проклятие, да стане горчива.

25 (L)Тогава свещеникът да вземе от ръката на жената приноса на ревността, да полюшне този принос пред Господа и да го принесе на жертвеника;

26 (M)и свещеникът да вземе една шепа от приноса за спомен, да го изгори на жертвеника и след това да даде на жената да изпие водата.

27 (N)А когато я напои с водата, тогава, ако е осквернена и е извършила престъпление против мъжа си, водата, която докарва проклятие, като влезе в нея, ще стане горчива и ще надуе корема ѝ, и бедрото ѝ ще изсъхне; и тази жена ще бъде за проклинане в народа си.

28 Но ако жената не е осквернена и е чиста, тогава ще остане неповредена и ще зачева.

29 Това е законът за ревността, когато някоя жена, като е под закона на мъжа си, се оскверни

30 или когато дойде дух на ревност върху някой мъж и ревнува жена си, тогава нека постави жената пред Господа и свещеникът нека постъпи с нея във всичко според този закон.

31 (O)Така мъжът ще бъде чист от беззаконие, а жената ще носи беззаконието си.

Закон за назорейството

Господ говорѝ още на Моисей:

(P)Говорѝ на израилтяните: Когато мъж или жена направи изричен оброк за назорейство, за да посвети себе си на Господа,

(Q)тогава да се отказва от вино и спиртни питиета, да не пие оцет от вино или оцет от спиртни питиета, нито да пие какво да е питие, направено от грозде, нито да яде прясно или сухо грозде.

През цялото време на назорейството си да не яде нищо, което се прави от лозе, от зърното до ципата.

(R)През цялото време на назорейския си оброк да не слага бръснач на главата си; докато се изпълни времето, което е обрекъл на Господа, ще бъде свят и нека остави да растат космите на главата му.

(S)През цялото време на оброка си, че ще бъде назорей на Господа, да не се приближи до мъртвец;

(T)да не се оскверни заради баща си или майка си, брат си или сестра си, когато умрат; понеже назорейският оброк на Бога му е на главата му.

През цялото време на назорейството си той е свят на Господа.

(U)И ако някой умре ненадейно при него и главата на назорейството му се оскверни, тогава, в деня на очистването си, той да обръсне главата си; на седмия ден да я обръсне.

10 (V)А на осмия ден да донесе две гургулици или две гълъбчета при свещеника при входа на шатъра за срещане;

11 (W)и свещеникът да принесе едното в принос за грях, а другото за всеизгаряне; и да направи умилостивение за него, понеже е съгрешил поради мъртвеца, и в същия ден да освети главата му.

12 След това отново да посвети на Господа дните на назорейството си и да донесе едногодишно агне в принос за вина; а по-предните дни няма да се смятат, защото назорейството му се е осквернило.

13 (X)Ето закона за назорея, когато се изпълни времето на назорейството му: да се приведе при входа на шатъра за срещане;

14 (Y)и той да принесе на Господа в принос за себе си едно мъжко едногодишно агне без недостатък за всеизгаряне, едно женско едногодишно агне без недостатък в принос за грях, един овен без недостатък за мирен принос,

15 (Z)кош с безквасни пити от чисто брашно, смесени с елей, безквасни кори, намазани с масло, и хлебния им принос с възлиянията им.

16 И свещеникът да ги представи пред Господа и да принесе приноса му за грях и всеизгарянето му;

17 и да принесе овена за мирна жертва на Господа с коша на безквасните хлябове; свещеникът да принесе още хлебния принос с възлиянието му.

18 (AA)Назореят да обръсне главата на назорейството си при входа на шатъра за срещане и да вземе космите на посветената си глава, и да ги сложи на огъня, който е под мирната жертва.

19 (AB)А свещеникът да вземе сварената плешка на овена, една безквасна пита от коша и една безквасна кора и да ги сложи на ръцете на назорея, след като той обръсне главата на назорейството си;

20 и свещеникът да ги полюшне за движим принос пред Господа; това заедно с гърдите на движимия принос и с бедрото на приноса за издигане е свято на свещеника; и след това назореят може да пие вино.

21 Това е законът за назорея, който е направил оброк, и за приноса му на Господа поради назорейството му, освен онова, което му дава ръка; съгласно с оброка, който е направил, така да постъпва според закона на назорейството си.

22 Господ говорѝ още на Моисей:

23 (AC)Кажѝ на Аарон и на синовете му: Така да благословите израилтяните, като им говорите:

24 (AD)Господ да те благослови и да те опази!
25 (AE)Господ да осияе с лицето Си над теб и да ти покаже милост!
26 (AF)Господ да издигне лицето Си над теб и да ти даде мир!

27 (AG)Така да възлагат Името Ми върху израилтяните; и Аз ще ги благославям.