Иисус Навин 5-8
Russian Synodal Version
5 Когда все цари Аморрейские, которые жили по эту сторону Иордана к морю, и все цари Ханаанские, которые при море, услышали, что Господь иссушил воды Иордана пред сынами Израилевыми, доколе переходили они, тогда ослабело сердце их, и не стало уже в них духа против сынов Израилевых.
2 В то время сказал Господь Иисусу: сделай себе острые ножи и обрежь сынов Израилевых во второй раз.
3 И сделал себе Иисус острые ножи и обрезал сынов Израилевых на [месте, названном]: Холм обрезания.
4 Вот причина, почему обрезал Иисус [сынов Израилевых], весь народ, вышедший из Египта, мужеского пола, все способные к войне умерли в пустыне на пути, по исшествии из Египта;
5 весь же вышедший народ был обрезан, но весь народ, родившийся в пустыне на пути, после того как вышел из Египта, не был обрезан;
6 ибо сыны Израилевы сорок года ходили в пустыне, доколе не перемер весь народ, способный к войне, вышедший из Египта, которые не слушали гласа Господня, и которым Господь клялся, что они не увидят земли, которую Господь с клятвою обещал отцам их, дать нам землю, где течет молоко и мед,
7 а вместо их воздвиг сынов их. Сих обрезал Иисус, ибо они были необрезаны; потому что их, на пути, не обрезывали.
8 Когда весь народ был обрезан, оставался он на своем месте в стане, доколе не выздоровел.
9 И сказал Господь Иисусу: ныне Я снял с вас посрамление Египетское. Почему и называется то место 'Галгал', даже до сего дня.
10 И стояли сыны Израилевы станом в Галгале и совершили Пасху в четырнадцатый день месяца вечером на равнинах Иерихонских;
11 и на другой день Пасхи стали есть из произведений земли сей, опресноки и сушеные зерна в самый тот день;
12 а манна перестала падать на другой день после того, как они стали есть произведения земли, и не было более манны у сынов Израилевых, но они ели в тот год произведения земли Ханаанской.
13 Иисус, находясь близ Иерихона, взглянул, и видит, и вот стоит пред ним человек, и в руке его обнаженный меч. Иисус подошел к нему и сказал ему: наш ли ты, или из неприятелей наших?
14 Он сказал: нет; я вождь воинства Господня, теперь пришел [сюда]. Иисус пал лицем своим на землю, и поклонился и сказал ему: что господин мой скажет рабу своему?
15 Вождь воинства Господня сказал Иисусу: сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, свято. Иисус так и сделал.
6 (5-16) Иерихон заперся и был заперт от [страха] сынов Израилевых: никто не выходил [из него] и никто не входил.
2 (6-1) Тогда сказал Господь Иисусу: вот, Я предаю в руки твои Иерихон и царя его, [и находящихся в нем] людей сильных;
3 (6-2) пойдите вокруг города все способные к войне и обходите город однажды [в день]; и это делай шесть дней;
4 (6-3) и семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом; а в седьмой день обойдите вокруг города семь раз, и священники пусть трубят трубами;
5 (6-4) когда затрубит юбилейный рог, когда услышите звук трубы, тогда весь народ пусть воскликнет громким голосом, и стена города обрушится до своего основания, и [весь] народ пойдет [в город, устремившись] каждый с своей стороны.
6 (6-5) И призвал Иисус, сын Навин, священников [Израилевых] и сказал им: несите ковчег завета; а семь священников пусть несут семь труб юбилейных пред ковчегом Господним.
7 (6-6) И сказал народу: пойдите и обойдите вокруг города; вооруженные же пусть идут пред ковчегом Господним.
8 (6-7) Как скоро Иисус сказал народу, семь священников, несших семь труб юбилейных пред Господом, пошли и затрубили трубами, и ковчег завета Господня шел за ними;
9 (6-8) вооруженные же шли впереди священников, которые трубили трубами; а идущие позади следовали за ковчегом, во время шествия трубя трубами.
10 (6-9) Народу же Иисус дал повеление и сказал: не восклицайте и не давайте слышать голоса вашего, и чтобы слово не выходило из уст ваших до [того] дня, доколе я не скажу вам: 'воскликните!' и тогда воскликните.
11 (6-10) Таким образом ковчег [завета] Господня пошел вокруг города и обошел однажды; и пришли в стан и ночевали в стане.
12 (6-11) [На другой день] Иисус встал рано поутру, и священники понесли ковчег [завета] Господня;
13 (6-12) и семь священников, несших семь труб юбилейных пред ковчегом Господним, шли и трубили трубами; вооруженные же шли впереди их, а идущие позади следовали за ковчегом [завета] Господня и идучи трубили трубами.
14 (6-13) Таким образом и на другой день обошли вокруг города однажды и возвратились в стан. И делали это шесть дней.
15 (6-14) В седьмой день встали рано, при появлении зари, и обошли таким же образом вокруг города семь раз; только в этот день обошли вокруг города семь раз.
16 (6-15) Когда в седьмой раз священники трубили трубами, Иисус сказал народу: воскликните, ибо Господь предал вам город!
17 (6-16) город будет под заклятием, и все, что в нем, Господу; только Раав блудница пусть останется в живых, она и всякий, кто у нее в доме; потому что она укрыла посланных, которых мы посылали;
18 (6-17) но вы берегитесь заклятого, чтоб и самим не подвергнуться заклятию, если возьмете что-нибудь из заклятого, и чтобы на стан [сынов] Израилевых не навести заклятия и не сделать ему беды;
19 (6-18) и все серебро и золото, и сосуды медные и железные да будут святынею Господу и войдут в сокровищницу Господню.
20 (6-19) Народ воскликнул, и затрубили трубами. Как скоро услышал народ голос трубы, воскликнул народ громким голосом, и обрушилась стена [города] до своего основания, и народ пошел в город, каждый с своей стороны, и взяли город.
21 (6-20) И предали заклятию всё, что в городе, и мужей и жен, и молодых и старых, и волов, и овец, и ослов, [всё истребили] мечом.
22 (6-21) А двум юношам, высматривавшим землю, Иисус сказал: пойдите в дом оной блудницы и выведите оттуда ее и всех, которые у нее, так как вы поклялись ей.
23 (6-22) И пошли юноши, высматривавшие [город, в дом женщины] и вывели Раав и отца ее и мать ее, и братьев ее, и всех, которые у нее [были], и всех родственников ее вывели, и поставили их вне стана Израильского.
24 (6-23) А город и все, что в нем, сожгли огнем; только серебро и золото и сосуды медные и железные отдали, в сокровищницу дома Господня.
25 (6-24) Раав же блудницу и дом отца ее и всех, которые у нее [были], Иисус оставил в живых, и она живет среди Израиля до сего дня, потому что она укрыла посланных, которых посылал Иисус для высмотрения Иерихона.
26 (6-25) В то время Иисус поклялся и сказал: проклят пред Господом тот, кто восставит и построит город сей Иерихон; на первенце своем он положит основание его и на младшем своем поставит врата его.
27 (6-26) И Господь был с Иисусом, и слава его носилась по всей земле.
7 Но сыны Израилевы сделали преступление [и взяли] из заклятого. Ахан, сын Хармия, сына Завдия, сына Зары, из колена Иудина, взял из заклятого, и гнев Господень возгорелся на сынов Израиля.
2 Иисус из Иерихона послал людей в Гай, что близ Беф-Авена, с восточной стороны Вефиля, и сказал им: пойдите, осмотрите землю. Они пошли и осмотрели Гай.
3 И возвратившись к Иисусу, сказали ему: не весь народ пусть идет, а пусть пойдет около двух тысяч или около трех тысяч человек, и поразят Гай; всего народа не утруждай туда, ибо их мало [там].
4 Итак пошло туда из народа около трех тысяч человек, но они обратились в бегство от жителей Гайских;
5 жители Гайские убили из них до тридцати шести человек, и преследовали их от ворот до Севарим и разбили их на спуске с горы; отчего сердце народа растаяло и стало, как вода.
6 Иисус разодрал одежды свои и пал лицем своим на землю пред ковчегом Господним [и лежал] до самого вечера, он и старейшины Израилевы, и посыпали прахом головы свои.
7 И сказал Иисус: о, Господи Владыка! для чего Ты перевел народ сей чрез Иордан, дабы предать нас в руки Аморреев и погубить нас? о, если бы мы остались и жили за Иорданом!
8 О, Господи! что сказать мне после того, как Израиль обратил тыл врагам своим?
9 Хананеи и все жители земли услышат и окружат нас и истребят имя наше с земли. И что сделаешь [тогда] имени Твоему великому?
10 Господь сказал Иисусу: встань, для чего ты пал на лице твое?
11 Израиль согрешил, и преступили они завет Мой, который Я завещал им; и взяли из заклятого, и украли, и утаили, и положили между своими вещами;
12 за то сыны Израилевы не могли устоять пред врагами своими и обратили тыл врагам своим, ибо они подпали заклятию; не буду более с вами, если не истребите из среды вашей заклятого.
13 Встань, освяти народ и скажи: освятитесь к утру, ибо так говорит Господь Бог Израилев: 'заклятое среди тебя, Израиль; посему ты не можешь устоять пред врагами твоим, доколе не отдалишь от себя заклятого';
14 завтра подходите [все] по коленам вашим; колено же, которое укажет Господь, пусть подходит по племенам; племя, которое укажет Господь, пусть подходит по семействам; семейство, которое укажет Господь, пусть подходит по одному человеку;
15 и обличенного в [похищении] заклятого пусть сожгут огнем, его и все, что у него, за то, что он преступил завет Господень и сделал беззаконие среди Израиля.
16 Иисус, встав рано поутру, велел подходить Израилю по коленам его, и указано колено Иудино;
17 потом велел подходить племенам Иуды, и указано племя Зары; велел подходить племени Зарину по семействам, и указано [семейство] Завдиево;
18 велел подходить семейству его по одному человеку, и указан Ахан, сын Хармия, сына Завдия, сына Зары, из колена Иудина.
19 Тогда Иисус сказал Ахану: сын мой! воздай славу Господу, Богу Израилеву и сделай пред Ним исповедание и объяви мне, что ты сделал; не скрой от меня.
20 В ответ Иисусу Ахан сказал: точно, я согрешил пред Господом Богом Израилевым и сделал то и то:
21 между добычею увидел я одну прекрасную Сеннаарскую одежду и двести сиклей серебра и слиток золота весом в пятьдесят сиклей; это мне полюбилось и я взял это; и вот, оно спрятано в земле среди шатра моего, и серебро под ним.
22 Иисус послал людей, и они побежали в шатер; и вот, [все] это спрятано было в шатре его, и серебро под ним.
23 Они взяли это из шатра и принесли к Иисусу и ко всем сынам Израилевым и положили пред Господом.
24 Иисус и все Израильтяне с ним взяли Ахана, сына Зарина, и серебро, и одежду, и слиток золота, и сыновей его и дочерей его, и волов его и ослов его, и овец его и шатер его, и все, что у него [было], и вывели их на долину Ахор.
25 И сказал Иисус: за то, что ты навел на нас беду, Господь на тебя наводит беду в день сей. И побили его все Израильтяне камнями, и сожгли их огнем, и наметали на них камни.
26 И набросали на него большую груду камней, [которая уцелела] и до сего дня. После сего утихла ярость гнева Господня. Посему то место называется долиною Ахор даже до сего дня.
8 Господь сказал Иисусу: не бойся и не ужасайся; возьми с собою весь народ, способный к войне, и встав пойди к Гаю; вот, Я предаю в руки твои царя Гайского и народ его, город его и землю его;
2 сделай с Гаем и царем его то же, что сделал ты с Иерихоном и царем его, только добычу его и скот его разделите себе; сделай засаду позади города.
3 Иисус и весь народ, способный к войне, встал, чтобы идти к Гаю, и выбрал Иисус тридцать тысяч человек храбрых и послал их ночью,
4 и дал им приказание и сказал: смотрите, вы будете составлять засаду у города позади города; не отходите далеко от города и будьте все готовы;
5 а я и весь народ, который со мною, подойдем к городу; и когда [жители Гая] выступят против нас, как и прежде, то мы побежим от них;
6 они пойдут за нами, так что мы отвлечем их от города; ибо они скажут: 'бегут от нас, как и прежде'; когда мы побежим от них,
7 тогда вы встаньте из засады и завладейте городом, и Господь Бог ваш предаст его в руки ваши;
8 когда возьмете город, зажгите город огнем, по слову Господню сделайте; смотрите, я повелеваю вам.
9 Таким образом послал их Иисус, и они пошли в засаду и засели между Вефилем и между Гаем, с западной стороны Гая; а Иисус в ту ночь ночевал среди народа.
10 Встав рано поутру, Иисус осмотрел народ, и пошел он и старейшины Израилевы впереди народа к Гаю;
11 и весь народ, способный к войне, который был с ним, пошел, приблизился и подошел к городу,
12 и поставил стан с северной стороны Гая, а между ним и Гаем была долина. Потом взял он около пяти тысяч человек и посадил их в засаде между Вефилем и Гаем, с западной стороны города.
13 И народ расположил весь стан, который был с северной стороны города, так, что задняя часть была с западной стороны города. И пришел Иисус в ту ночь на средину долины.
14 Когда увидел это царь Гайский, тотчас с жителями города, встав рано, выступил против Израиля на сражение, он и весь народ его, на назначенное место пред равниною; а он не знал, что для него есть засада позади города.
15 Иисус и весь Израиль, будто пораженные ими, побежали к пустыне;
16 а они кликнули весь народ, который был в городе, чтобы преследовать их, и, преследуя Иисуса, отдалились от города;
17 в Гае и Вефиле не осталось ни одного человека, который не погнался бы за Израилем; и город свой они оставили отворенным, преследуя Израиля.
18 Тогда Господь сказал Иисусу: простри копье, которое в руке твоей, к Гаю, ибо Я предам его в руки твои. Иисус простер копье, которое было в его руке, к городу.
19 Сидевшие в засаде тотчас встали с места своего и побежали, как скоро он простер руку свою, вошли в город и взяли его и тотчас зажгли город огнем.
20 Жители Гая, оглянувшись назад, увидели, что дым от города восходил к небу. И не было для них места, куда бы бежать--ни туда, ни сюда; ибо народ, бежавший к пустыне, обратился на преследователей.
21 Иисус и весь Израиль, увидев, что сидевшие в засаде взяли город, и дым от города восходил [к небу], возвратились и стали поражать жителей Гая;
22 а те из города вышли навстречу им, так что они находились в средине между Израильтянами, [из которых] одни были с той стороны, а другие с другой; так поражали их, что не оставили ни одного из них, уцелевшего или убежавшего;
23 а царя Гайского взяли живого и привели его к Иисусу.
24 Когда Израильтяне перебили всех жителей Гая на поле, в пустыне, куда они преследовали их, и когда все они до последнего пали от острия меча, тогда все Израильтяне обратились к Гаю и поразили его острием меча.
25 Падших в тот день мужей и жен, всех жителей Гая, было двенадцать тысяч.
26 Иисус не опускал руки своей, которую простер с копьем, доколе не предал заклятию всех жителей Гая;
27 только скот и добычу города сего [сыны] Израиля разделили между собою, по слову Господа, которое [Господь] сказал Иисусу.
28 И сожег Иисус Гай и обратил его в вечные развалины, в пустыню, до сего дня;
29 а царя Гайского повесил на дереве, до вечера; по захождении же солнца приказал Иисус, и сняли труп его с дерева, и бросили его у ворот городских, и набросали над ним большую груду камней, [которая уцелела] даже до сего дня.
30 Тогда Иисус устроил жертвенник Господу Богу Израилеву на горе Гевал,
31 как заповедал Моисей, раб Господень, сынам Израилевым, о чем написано в книге закона Моисеева, --жертвенник из камней цельных, на которые не поднимали железа; и принесли на нем всесожжение Господу и совершили жертвы мирные.
32 И написал [Иисус] там на камнях список с закона Моисеева, который он написал пред сынами Израилевыми.
33 Весь Израиль, старейшины его и надзиратели [его] и судьи его, стали с той и другой стороны ковчега против священников [и] левитов, носящих ковчег завета Господня, как пришельцы, так и природные жители, одна половина их у горы Гаризим, а другая половина у горы Гевал, как прежде повелел Моисей, раб Господень, благословлять народ Израилев.
34 И потом прочитал [Иисус] все слова закона, благословение и проклятие, как написано в книге закона;
35 из всего, что Моисей заповедал [Иисусу], не было [ни одного] слова, которого Иисус не прочитал бы пред всем собранием Израиля, и женами, и детьми, и пришельцами, находившимися среди них.
Joshua 5-8
New Catholic Bible
Chapter 5
The Circumcision at Gilgal. 1 When all of the Amorite kings on the west side of the Jordan and all of the Canaanite kings who lived along the coast heard that the Lord had dried up the waters of the Jordan before the Israelites until they had passed over it, they grew fainthearted and they no longer had the courage to face the Israelites.
2 [a]It was at that time that the Lord said to Joshua, “Make flint knives for yourself and circumcise the Israelites again.” 3 So Joshua made flint knives and circumcised the Israelites at Gibeath-haaraloth. 4 This is the reason why Joshua had to perform this circumcision. All of the men who had come out of Egypt, all of the fighting men, had died in the wilderness on their way from Egypt. 5 All of the men who had come out had been circumcised, but all of those who had been born in the wilderness on the way from Egypt had not been circumcised. 6 The Israelites had spent forty years in the wilderness until all of the fighting men who had come out of Egypt and who had not obeyed the command of the Lord had died. The Lord had sworn to them that they would not see the land that he had promised to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey. 7 It was their children, whom he had raised up in their stead, whom Joshua circumcised, for they were still uncircumcised because they had not been circumcised on the way. 8 When he had finished circumcising the whole nation, they remained where they were until they recovered. 9 Then the Lord said to Joshua, “Today I have removed the reproach of Egypt from you.” So this site has been called Gilgal up to the present.
10 [b]On the evening of the fourteenth day of the month, while they were camped at Gilgal on the plains of Jericho, the Israelites celebrated Passover. 11 The day after Passover, the very next day, they ate some of the produce of the land: unleavened bread and parched grain. 12 The manna stopped the day after they had eaten the produce of the land. There was no more manna for the Israelites, but that same year they ate the produce of the land of Canaan.
13 Worship at Jericho.[c] As Joshua drew near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a drawn sword in his hand. Joshua went up to him and said to him, “Are you for us or for our adversaries?” 14 He answered, “Neither. I, the commander of the army of the Lord, have now arrived.” Joshua fell to the ground, face first, and worshiped him. He said, “What does my lord bid of his servant?” 15 The commander of the army of the Lord said to Joshua, “Take your shoes off your feet, for the place where you are standing is holy ground.” Joshua did this.
Chapter 6[d]
Jericho Overtaken. 1 Now Jericho was shut up tight on account of the people of Israel, none went out and none came in. 2 The Lord said to Joshua, “Behold, I have given Jericho, its king, and its mighty warriors into your hands. 3 Your soldiers are to march all around the city once, doing that for six days. 4 Seven priests will carry seven trumpets made from ram’s horns in front of the Ark. On the seventh day you are to march around the city seven times while the priests blow their trumpets.[e] 5 Then they will make a long blast on the ram’s horns. As soon as you hear the sound of the trumpet, have all of the people give a great shout. The walls will fall down, and the people will go on up, every man in a straight line.”
6 So Joshua, the son of Nun, summoned the priests and said to them, “Take up the Ark of the Covenant. Have seven priests holding trumpets made from rams’ horns precede the Ark of the Lord.” 7 He gave the command to the people, “Advance! March around the city with the armed soldiers walking in front of the Ark of the Lord.” 8 When Joshua finished speaking to the people, the seven priests carrying trumpets made from rams’ horns walked in front of the Lord and moved forward, blowing their trumpets, and the Ark of the Lord followed them. 9 The armed soldiers marched in front of the priests who were blowing their trumpets, and a rear guard followed the Ark. The whole time the trumpets were being blown. 10 But Joshua commanded the people, “Do not shout or raise your voices. Do not say a thing until the day I tell you to shout. Then you are to shout.”
11 So he had the Ark of the Lord carried around the city once. They then went back into the camp where they spent the night. 12 Joshua rose early the next morning, and the priests took the Ark of the Lord. 13 The seven priests carrying the trumpets made from rams’ horns went ahead of the Ark of the Lord, blowing on their trumpets as they went. The armed soldiers marched in front of them, and a rear guard followed the Ark of the Lord, with the trumpets being blown the whole time. 14 Thus they went around the city once on the second day, and then they returned to the camp. They did this for six days in a row.
15 On the seventh day they rose at daybreak and went around the city seven times just as they had before, but that day they went around the city seven times. 16 On the seventh time around when the priests blew their trumpets, Joshua commanded the people, “Shout out, for the Lord has given you the city. 17 The city and all that is in it are devoted[f] to the Lord. Only Rahab the prostitute shall live, she and all who are in her household, for she hid the spies whom we sent there. 18 But avoid those things that are dedicated, lest you call a curse on yourself when you take something that is dedicated and you bring a curse and destruction upon the camp of Israel. 19 All the silver and gold and objects of bronze and iron are dedicated to the Lord. They must go into the treasury of the Lord.”
20 The people shouted and the priests blew their trumpets. When the people heard the sound of the trumpets and the people let out a great shout, the wall collapsed, and each man went up in a straight line and they took the city. 21 They wiped out everything that was in the city, men and women, young and old, ox and sheep and donkey, by the edge of the sword.
22 Rahab’s Family Spared. But Joshua said to the two men who had spied out the countryside, “Go to the harlot’s house and bring her out to me, her and everyone who is with her, just as you promised her that you would do.” 23 So the young men who had done the spying brought out Rahab, her father, her mother, her brothers, and everyone whom she had with her. They brought out the entire family and left them outside of the camp of Israel. 24 They then burned the entire city with everything that was in it. Only the silver and gold, and the objects of bronze and iron were put into the treasury in the house of the Lord. 25 But Joshua spared Rahab the prostitute, along with her father’s household, and all that she owned because she had hid the spies whom Joshua had sent. She lives among the Israelites up to the present.
26 Joshua then said, “May the man who attempts to rebuild this city, Jericho, be cursed by the Lord. May he lose his firstborn[g] if he lays its foundation, may he lose his youngest if he sets up its gates.” 27 The Lord was with Joshua, and his reputation became known throughout the land.
Chapter 7
Israelites Defeated at Ai.[h] 1 The Israelites, however, acted treacherously with regard to those things that had been dedicated. Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of the dedicated things for himself. The Lord’s anger blazed forth against the Israelites. 2 Joshua sent some men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven, to the east of Bethel. He said to them, “Go up and take a look at the countryside,” so the men went up and investigated Ai. 3 They returned and said to Joshua, “You should not send the entire nation there, only send about two or three thousand men against Ai to conquer it. You should not bother the whole nation, for there are not that many of them. 4 So about three thousand men went up there, and they had to flee from before the men of Ai. 5 The men of Ai killed about thirty-six of them when they chased them from their gates all the way down to Shebarim. They killed them as they ran down the slopes, and the people’s courage melted away like water.
6 Joshua tore his clothes and threw himself face down on the earth in front of the Ark of the Lord, remaining there until the evening. The elders of Israel did the same, tossing dust upon their heads. 7 [i]Joshua said, “Alas, O Lord, why did you bring this people across the Jordan just to deliver us into the hands of the Amorites so they could destroy us? It would have been better if we had stayed on the other side of the Jordan. 8 O Lord, what can I say, now that Israel has fled before its enemies? 9 The Canaanites and all of the other inhabitants of the land will surely hear about this. They will surround us and wipe out remembrance of our name from the earth. What would happen to the grandeur of your name?”
10 The Lord said to Joshua, “Stand up! What are you doing on your face? 11 Israel has sinned. They have violated my covenant that I commanded them to observe. They have taken some of the dedicated things for themselves. They have stolen, they have lied, they have placed these things together with their own property. 12 This is why the Israelites could not stand up to their enemies. They turned their backs and fled because they were under a curse. I will not be with you anymore unless you wipe out those who are cursed from your midst. 13 Arise, consecrate the people. Tell them, ‘Sanctify yourselves in preparation for tomorrow. Thus says the Lord, the God of Israel: “There are things that have been dedicated in your midst, O Israel. You will not be able to stand up to your enemies until you remove the dedicated things from your midst.” 14 In the morning you will present yourselves tribe by tribe. The tribe that the Lord chooses will present itself clan by clan. The clan that the Lord chooses will present itself family by family. The family that the Lord chooses will present itself person by person.[j] 15 That person who has taken dedicated things will be thrown into the flames, he and all that he owns. He has violated the covenant of the Lord and he has done a disgraceful thing in Israel.’ ”
16 Achan’s Guilt and Punishment. Early the next morning Joshua had the people of Israel come forward by their tribes, and Judah was chosen. 17 The clans of Judah then came forward, and the clan of the Zerahites was chosen. The clan of the Zerahites came forward family by family, and the family of Zabdi was chosen. 18 The family came forward person by person, and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah was chosen.
19 Joshua said to Achan, “My son, give glory to the Lord, the God of Israel, and make your confession to him. Tell me now what you have done, do not hide it from me.” 20 Achan answered Joshua, “I have truly sinned against the Lord, the God of Israel, for this is what I have done. 21 I spotted among the spoils a good garment made in Babylonia,[k] and two hundred silver shekels, and a bar of gold weighing fifty shekels. I coveted them so I took them. They are hidden in my tent, with the silver buried underneath it.”
22 Joshua sent some runners to the tent, and there it was in the tent, with the silver buried underneath it. 23 They took it out of the tent and brought it to Joshua and to all of the Israelites, laying it out before the Lord. 24 [l]Joshua, together with all of Israel, took Achan, the son of Zerah, along with the silver, the garment, and the bar of gold, his sons and his daughters, his oxen, donkeys and sheep, his tent and all his other property to the Valley of Achor. 25 Joshua said, “Why have you brought this calamity upon us? The Lord will bring a calamity down upon you today.” Then all of the Israelites stoned him, and after they stoned the rest of them, they threw them in the fire. 26 They piled up a great mound of stones over Achan that is still there to the present. The fierce anger of the Lord was thus quenched. This is why this site is called the Valley of Achor to this day.
Chapter 8
Joshua Conquers Ai. 1 The Lord said to Joshua, “Do not be afraid or discouraged! Arise and take all of your soldiers with you, going up to Ai. See that I have given the king of Ai, and his people, and his city, and his land into your hands. 2 You shall treat Ai and its king just like you did Jericho, except that you can take its plunder and cattle for yourselves. Set up an ambush for them behind the city.”
3 So Joshua and all of the soldiers went up to Ai. Joshua selected thirty thousand of the strongest and most courageous and sent them out by night,[m] 4 commanding them, “Set up an ambush for them behind the city. Stay fairly close to the city, and be alert! 5 I will go with everyone who is with me and we will approach near the city. When they come out against us like they did before, we will flee before them. 6 They will chase after us until we have drawn them away from the city, for they will say to themselves, ‘They are fleeing away from us just like the first time.’ When we flee from them, 7 you are to spring out of the ambush and take the city. The Lord, your God, will deliver it into your hands. 8 When you have taken the city, set it on fire. Do what the Lord has commanded you to do! See, you now have my orders.”
9 Joshua sent them off, and they went into their ambush, lying in wait between Bethel and Ai, on the western side of Ai. Joshua spent the night with his people. 10 Early the next morning Joshua mustered the people, and he and the elders[n] of Israel marched off before them to Ai. 11 All of the soldiers who were with him went up and approached the city, drawing up in front of it. They pitched camp on the northern side of Ai, with the valley lying between them and Ai. 12 He had taken about five thousand men and set them up in an ambush between Bethel and Ai, on the western side of the city. 13 All the soldiers were thus ready, those who were on the northern side of the city and those lying in wait on the western side of the city. That night Joshua went down into the valley. 14 When the king of Ai saw this, he and all the men from the city rose early and went out to do battle with Israel at a fixed place in the plain. He did not know about the ambush that was lying in wait for him behind the city. 15 Joshua and all the Israelites were driven back before them, and they fled in the direction of the desert. 16 All of the men of Ai were summoned to pursue them. They followed after Joshua, and thus were drawn away from the city. 17 Every single man in Ai and Bethel went out after the Israelites. They left the city open and pursued the Israelites.
18 The Lord then said to Joshua, “Stretch out the spear in your hand toward Ai, for I will deliver it into your hands.” So Joshua stretched out the spear in his hands toward the city. 19 As soon as he stretched out his hand, the men who were hiding in ambush rose from their place and rushed forward. They entered into the city and captured it, quickly setting it on fire. 20 The men from Ai looked back, and they saw smoke rising up into the sky from the city. There was no possibility of fleeing in any direction, for the people who had fled into the desert turned back upon their pursuers. 21 Joshua and all of the Israelites saw that those who had been in ambush had taken the city and that smoke was rising up from the city, so they turned and attacked the men from Ai. 22 The others also came out of the city against them, so that they were caught in the middle between two Israelite forces. They cut them down; none of them escaped or survived 23 except for the king of Ai, whom they captured alive and brought to Joshua.
24 When the Israelites had finished killing all of those who lived in Ai, in the fields, and in the wilderness where they had chased them, putting all of them to the edge of the sword, all of the Israelites returned to Ai and put everyone in it to death by the sword. 25 Twelve thousand men and women were slain that day, all of those who lived in Ai. 26 Joshua did not pull back the hand that held the outstretched spear until he had wiped out everyone who had lived in Ai. 27 The Israelites carried off the cattle and plunder from the city as booty for themselves, as the Lord had instructed Joshua. 28 Joshua burned Ai, leaving it a heap of ruins, and it remains desolate to this very day. 29 He hung the king of Ai from a tree until that evening. When the sun was setting, Joshua ordered that they should take his body down from the tree and toss it down at the entrance to the city gate. They piled a large mound of stones on it, which is still there today.
30 The Altar on Mount Ebal.[o] Joshua then built an altar on Mount Ebal to the Lord, the God of Israel 31 as Moses, the servant of the Lord, had commanded the Israelites to do in the book of the law. Moses had written, “It is to be an altar of unhewn stones that no one has touched with iron tools.” They offered burnt offerings to the Lord there, and also sacrificed peace offerings. 32 There, in front of all of the Israelites, he copied on the stones the law that Moses had written. 33 All of the Israelites, including their elders, their officials, and their judges were standing on either side of the Ark. They were facing the priests, the Levites who carry the Ark of the Covenant of the Lord. There were both the foreigners and the native born. Half of the people stood in front of Mount Gerizim, and half of the people stood in front of Mount Ebal, just as Moses, the servant of the Lord, had previously commanded, so that they might bless the people of Israel. 34 Afterward he read all of the words of the law along with its blessings and curses, just as all of it is written in the book of the law. 35 Joshua read every single word that Moses had commanded before the whole assembly of Israel, along with the women, the little ones, and the foreigners who were living with them.
Footnotes
- Joshua 5:2 Circumcision was required of those who would celebrate the Passover, according to the prescriptions in Ex 12:43-48.
- Joshua 5:10 The celebration of Passover, the memorial of God’s intervention for the salvation of his people, accompanies the decisive moments in the history of Israel. Thus it marks the moment of the departure from Egypt (Ex 12–13), the moment of the departure from Sinai (Num 9), and now the moment when Israel enters into possession of the Promised Land. It paves the way for the celebration of the Christian Passover, the center and memorial of all the blessings that the sacrifice of Christ, the Lamb of the new Passover, immolated for the salvation of all, has brought to humanity. With the celebration of Joshua’s Passover the manna ceases, signifying that the journey in the wilderness has ended (see Ex 16).
- Joshua 5:13 The Bible has preserved only fragments of a mysterious ancient story, inspired perhaps by the story of God’s appearance to Moses in the burning bush (Ex 3) and intended to signify a solemn confirmation of Joshua’s mission as leader of the conquest. He showed his respect and subordination to God by taking off his shoes.
- Joshua 6:1 The entire ceremonial that precedes the fall of Jericho gives the event the character of a liturgical action rather than of a conquest; God is at work in giving the Promised Land to his people, just as he was at the crossing of the Jordan. The account is therefore not to be taken literally but as giving religious expression to a real intervention of God, whatever the manner of this intervention may have been. The story combines two different traditions that cannot be fully harmonized. One describes a procession accompanied by the playing of trumpets; the other says that the war shout was uttered after seven processional circlings of the city made in silence.
- Joshua 6:4 Such trumpets were weapons of war, intended to frighten the enemy (see Jdg 7:8-20) or to direct military operations (2 Sam 2:28; 20:22; Neh 4:12-14), but they were also used in some religious ceremonies, where they were accompanied by acclamations (Lev 25:9; 2 Chr 15:14).
- Joshua 6:17 Devoted: a reference to the anathema (i.e., consecrated to God), by which inhabitants and animals were condemned to destruction; the warriors were obliged not to take any booty; any precious objects were reserved for the sanctuary. In this case, the anathema has the character of simple destruction rather than of a complete offering to God.
- Joshua 6:26 Lose his firstborn: this is fulfilled in 1 Ki 16:34 when Jericho is rebuilt by a man whose son subsequently dies.
- Joshua 7:1 The cruel measures taken in this primitive war emphasize the condition required for God’s help, namely, unconditional obedience and the sacrifice of personal desires. Observe that Ai means “ruin”; the account bears the mark of this.
- Joshua 7:7 This informal and heartfelt prayer reveals Joshua’s confusion in the light of defeat. His resort to persuasive questioning of God reveals his weakness and fear (i.e., humanity).
- Joshua 7:14 Tribes, which are subdivisions of nomadic societies, are made up of a number of clans; clans are made up of a number of families that descend from a common ancestor and are united by ties of blood; a family is made up of relatives living together, the head of it having juridical and religious authority.
- Joshua 7:21 Babylonia: the Hebrew has “Shinar,” a region of Mesopotamia, but here standing for Babylonia, which was noted for its wealth.
- Joshua 7:24 As head of the family Achan brings all of them down because of his disobedience. His entire family is eradicated and everything that belongs to him is destroyed. The Israelites understand this punishment to be appropriate to the sin of betrayal of the Lord.
- Joshua 8:3 A victory at Ai, a stronghold of the Canaanites, was important to the Israelites’ confidence—that they were forgiven and their repentance was acknowledged by the Lord. It was also strategically important for the Canaanite kings to know that God was protecting the Israelites once again.
- Joshua 8:10 Elders: the leaders who formed a kind of aristocracy. In war they led their fellow tribesmen and in time of peace administered justice (Ex 18:13-26).
- Joshua 8:30 Gathered on Mount Ebal, near Shechem, the tribes have their first celebration in the Promised Land, in keeping with the order given them through the mouth of Moses (Deut 27). This celebration with its proclamation of blessings and curses is an element in the renewal of the covenant (Deut 28).
