Proclamation Against Egypt

19 The (A)burden[a] against Egypt.

Behold, the Lord (B)rides on a swift cloud,
And will come into Egypt;
(C)The idols of Egypt will [b]totter at His presence,
And the heart of Egypt will melt in its midst.

“I will (D)set Egyptians against Egyptians;
Everyone will fight against his brother,
And everyone against his neighbor,
City against city, kingdom against kingdom.
The spirit of Egypt will fail in its midst;
I will destroy their counsel,
And they will (E)consult the idols and the charmers,
The mediums and the sorcerers.
And the Egyptians I will give
(F)Into the hand of a cruel master,
And a fierce king will rule over them,”
Says the Lord, the Lord of hosts.

(G)The waters will fail from the sea,
And the river will be wasted and dried up.
The rivers will turn foul;
The brooks (H)of defense will be emptied and dried up;
The reeds and rushes will wither.
The papyrus reeds by [c]the River, by the mouth of the River,
And everything sown by the River,
Will wither, be driven away, and be no more.
The fishermen also will mourn;
All those will lament who cast hooks into the River,
And they will languish who spread nets on the waters.
Moreover those who work in (I)fine flax
And those who weave fine fabric will be ashamed;
10 And its foundations will be broken.
All who make wages will be troubled of soul.

11 Surely the princes of (J)Zoan are fools;
Pharaoh’s wise counselors give foolish counsel.
(K)How do you say to Pharaoh, “I am the son of the wise,
The son of ancient kings?”
12 (L)Where are they?
Where are your wise men?
Let them tell you now,
And let them know what the Lord of hosts has (M)purposed against Egypt.
13 The princes of Zoan have become fools;
(N)The princes of [d]Noph are deceived;
They have also [e]deluded Egypt,
Those who are the [f]mainstay of its tribes.
14 The Lord has mingled (O)a perverse spirit in her midst;
And they have caused Egypt to err in all her work,
As a drunken man staggers in his vomit.
15 Neither will there be any work for Egypt,
Which (P)the head or tail,
Palm branch or bulrush, may do.

16 In that day Egypt will (Q)be like women, and will be afraid and fear because of the waving of the hand of the Lord of hosts, (R)which He waves over it. 17 And the land of Judah will be a terror to Egypt; everyone who makes mention of it will be afraid in himself, because of the counsel of the Lord of hosts which He has (S)determined against it.

Egypt, Assyria, and Israel Blessed

18 In that day five cities in the land of Egypt will (T)speak the language of Canaan and (U)swear by the Lord of hosts; one will be called the City of [g]Destruction.

19 In that day (V)there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the (W)Lord at its border. 20 And (X)it will be for a sign and for a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the Lord because of the oppressors, and He will send them a (Y)Savior and a Mighty One, and He will deliver them. 21 Then the Lord will be known to Egypt, and the Egyptians will (Z)know the Lord in that day, and (AA)will make sacrifice and offering; yes, they will make a vow to the Lord and perform it. 22 And the Lord will strike Egypt, He will strike and (AB)heal it; they will return to the Lord, and He will be entreated by them and heal them.

23 In that day (AC)there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will (AD)serve with the Assyrians.

24 In that day Israel will be one of three with Egypt and Assyria—a blessing in the midst of the land, 25 whom the Lord of hosts shall bless, saying, “Blessed is Egypt My people, and Assyria (AE)the work of My hands, and Israel My inheritance.”

The Sign Against Egypt and Ethiopia

20 In the year that (AF)Tartan[h] came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it, at the same time the Lord spoke by Isaiah the son of Amoz, saying, “Go, and remove (AG)the sackcloth from your [i]body, and take your sandals off your feet.” And he did so, (AH)walking naked and barefoot.

Then the Lord said, “Just as My servant Isaiah has walked naked and barefoot three years (AI)for a sign and a wonder against Egypt and Ethiopia, so shall the (AJ)king of Assyria lead away the Egyptians as prisoners and the Ethiopians as captives, young and old, naked and barefoot, (AK)with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. (AL)Then they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation and Egypt their glory. And the inhabitant of this territory will say in that day, ‘Surely such is our expectation, wherever we flee for (AM)help to be delivered from the king of Assyria; and how shall we escape?’ ”

Footnotes

  1. Isaiah 19:1 oracle, prophecy
  2. Isaiah 19:1 Lit. shake
  3. Isaiah 19:7 The Nile
  4. Isaiah 19:13 Ancient Memphis
  5. Isaiah 19:13 Lit. caused to stagger
  6. Isaiah 19:13 cornerstone
  7. Isaiah 19:18 Some Heb. mss., Arab., DSS, Tg., Vg. Sun; LXX Asedek, lit. Righteousness
  8. Isaiah 20:1 Or the Commander in Chief
  9. Isaiah 20:2 Lit. loins

19 מַשָּׂ֖א מִצְרָ֑יִם הִנֵּ֨ה יְהוָ֜ה רֹכֵ֨ב עַל־עָ֥ב קַל֙ וּבָ֣א מִצְרַ֔יִם וְנָע֞וּ אֱלִילֵ֤י מִצְרַ֙יִם֙ מִפָּנָ֔יו וּלְבַ֥ב מִצְרַ֖יִם יִמַּ֥ס בְּקִרְבּֽוֹ׃

וְסִכְסַכְתִּ֤י מִצְרַ֙יִם֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִלְחֲמ֥וּ אִישׁ־בְּאָחִ֖יו וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ עִ֣יר בְּעִ֔יר מַמְלָכָ֖ה בְּמַמְלָכָֽה׃

וְנָבְקָ֤ה רֽוּחַ־מִצְרַ֙יִם֙ בְּקִרְבּ֔וֹ וַעֲצָת֖וֹ אֲבַלֵּ֑עַ וְדָרְשׁ֤וּ אֶל־הָֽאֱלִילִים֙ וְאֶל־הָ֣אִטִּ֔ים וְאֶל־הָאֹב֖וֹת וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִֽים׃

וְסִכַּרְתִּי֙ אֶת־מִצְרַ֔יִם בְּיַ֖ד אֲדֹנִ֣ים קָשֶׁ֑ה וּמֶ֤לֶךְ עַז֙ יִמְשָׁל־בָּ֔ם נְאֻ֥ם הָאָד֖וֹן יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃

וְנִשְּׁתוּ־מַ֖יִם מֵֽהַיָּ֑ם וְנָהָ֖ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃

וְהֶאֶזְנִ֣יחוּ נְהָר֔וֹת דָּלֲל֥וּ וְחָרְב֖וּ יְאֹרֵ֣י מָצ֑וֹר קָנֶ֥ה וָס֖וּף קָמֵֽלוּ׃

עָר֥וֹת עַל־יְא֖וֹר עַל־פִּ֣י יְא֑וֹר וְכֹל֙ מִזְרַ֣ע יְא֔וֹר יִיבַ֥שׁ נִדַּ֖ף וְאֵינֶֽנּוּ׃

וְאָנוּ֙ הַדַּיָּגִ֔ים וְאָ֣בְל֔וּ כָּל־מַשְׁלִיכֵ֥י בַיְא֖וֹר חַכָּ֑ה וּפֹרְשֵׂ֥י מִכְמֹ֛רֶת עַל־פְּנֵי־מַ֖יִם אֻמְלָֽלוּ׃

וּבֹ֛שׁוּ עֹבְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים שְׂרִיק֑וֹת וְאֹרְגִ֖ים חוֹרָֽי׃

10 וְהָי֥וּ שָׁתֹתֶ֖יהָ מְדֻכָּאִ֑ים כָּל־עֹ֥שֵׂי שֶׂ֖כֶר אַגְמֵי־נָֽפֶשׁ׃

11 אַךְ־אֱוִלִים֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן חַכְמֵי֙ יֹעֲצֵ֣י פַרְעֹ֔ה עֵצָ֖ה נִבְעָרָ֑ה אֵ֚יךְ תֹּאמְר֣וּ אֶל־פַּרְעֹ֔ה בֶּן־חֲכָמִ֥ים אֲנִ֖י בֶּן־מַלְכֵי־קֶֽדֶם׃

12 אַיָּם֙ אֵפ֣וֹא חֲכָמֶ֔יךָ וְיַגִּ֥ידוּ נָ֖א לָ֑ךְ וְיֵ֣דְע֔וּ מַה־יָּעַ֛ץ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת עַל־מִצְרָֽיִם׃

13 נֽוֹאֲלוּ֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן נִשְּׁא֖וּ שָׂ֣רֵי נֹ֑ף הִתְע֥וּ אֶת־מִצְרַ֖יִם פִּנַּ֥ת שְׁבָטֶֽיהָ׃

14 יְהוָ֛ה מָסַ֥ךְ בְּקִרְבָּ֖הּ ר֣וּחַ עִוְעִ֑ים וְהִתְע֤וּ אֶת־מִצְרַ֙יִם֙ בְּכָֽל־מַעֲשֵׂ֔הוּ כְּהִתָּע֥וֹת שִׁכּ֖וֹר בְּקִיאֽוֹ׃

15 וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְמִצְרַ֖יִם מַֽעֲשֶׂ֑ה אֲשֶׁ֧ר יַעֲשֶׂ֛ה רֹ֥אשׁ וְזָנָ֖ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמֽוֹן׃ ס

16 בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יִֽהְיֶ֥ה מִצְרַ֖יִם כַּנָּשִׁ֑ים וְחָרַ֣ד׀ וּפָחַ֗ד מִפְּנֵי֙ תְּנוּפַת֙ יַד־יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁר־ה֖וּא מֵנִ֥יף עָלָֽיו׃

17 וְ֠הָיְתָה אַדְמַ֨ת יְהוּדָ֤ה לְמִצְרַ֙יִם֙ לְחָגָּ֔א כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר יַזְכִּ֥יר אֹתָ֛הּ אֵלָ֖יו יִפְחָ֑ד מִפְּנֵ֗י עֲצַת֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁר־ה֖וּא יוֹעֵ֥ץ עָלָֽיו׃ ס

18 בַּיּ֣וֹם הַה֡וּא יִהְיוּ֩ חָמֵ֨שׁ עָרִ֜ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם מְדַבְּרוֹת֙ שְׂפַ֣ת כְּנַ֔עַן וְנִשְׁבָּע֖וֹת לַיהוָ֣ה צְבָא֑וֹת עִ֣יר הַהֶ֔רֶס יֵאָמֵ֖ר לְאֶחָֽת׃ ס

19 בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶ֤ה מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽיהוָ֔ה בְּת֖וֹךְ אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וּמַצֵּבָ֥ה אֵֽצֶל־גְּבוּלָ֖הּ לַֽיהוָֽה׃

20 וְהָיָ֨ה לְא֥וֹת וּלְעֵ֛ד לַֽיהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם כִּֽי־יִצְעֲק֤וּ אֶל־יְהוָה֙ מִפְּנֵ֣י לֹֽחֲצִ֔ים וְיִשְׁלַ֥ח לָהֶ֛ם מוֹשִׁ֥יעַ וָרָ֖ב וְהִצִּילָֽם׃

21 וְנוֹדַ֤ע יְהוָה֙ לְמִצְרַ֔יִם וְיָדְע֥וּ מִצְרַ֛יִם אֶת־יְהוָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְעָֽבְדוּ֙ זֶ֣בַח וּמִנְחָ֔ה וְנָדְרוּ־נֵ֥דֶר לַֽיהוָ֖ה וְשִׁלֵּֽמוּ׃

22 וְנָגַ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־מִצְרַ֖יִם נָגֹ֣ף וְרָפ֑וֹא וְשָׁ֙בוּ֙ עַד־יְהוָ֔ה וְנֶעְתַּ֥ר לָהֶ֖ם וּרְפָאָֽם׃

23 בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא תִּהְיֶ֨ה מְסִלָּ֤ה מִמִּצְרַ֙יִם֙ אַשּׁ֔וּרָה וּבָֽא־אַשּׁ֥וּר בְּמִצְרַ֖יִם וּמִצְרַ֣יִם בְּאַשּׁ֑וּר וְעָבְד֥וּ מִצְרַ֖יִם אֶת־אַשּֽׁוּר׃ ס

24 בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִהְיֶ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ שְׁלִ֣ישִׁיָּ֔ה לְמִצְרַ֖יִם וּלְאַשּׁ֑וּר בְּרָכָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃

25 אֲשֶׁ֧ר בֵּרֲכ֛וֹ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר בָּר֨וּךְ עַמִּ֜י מִצְרַ֗יִם וּמַעֲשֵׂ֤ה יָדַי֙ אַשּׁ֔וּר וְנַחֲלָתִ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

20 בִּשְׁנַ֨ת בֹּ֤א תַרְתָּן֙ אַשְׁדּ֔וֹדָה בִּשְׁלֹ֣ח אֹת֔וֹ סַֽרְג֖וֹן מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַיִּלָּ֥חֶם בְּאַשְׁדּ֖וֹד וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃

בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא דִּבֶּ֣ר יְהוָה֮ בְּיַ֣ד יְשַׁעְיָ֣הוּ בֶן־אָמוֹץ֮ לֵאמֹר֒ לֵ֗ךְ וּפִתַּחְתָּ֤ הַשַּׂק֙ מֵעַ֣ל מָתְנֶ֔יךָ וְנַעַלְךָ֥ תַחֲלֹ֖ץ מֵעַ֣ל רַגְלֶ֑יךָ וַיַּ֣עַשׂ כֵּ֔ן הָלֹ֖ךְ עָר֥וֹם וְיָחֵֽף׃ ס

וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר הָלַ֛ךְ עַבְדִּ֥י יְשַׁעְיָ֖הוּ עָר֣וֹם וְיָחֵ֑ף שָׁלֹ֤שׁ שָׁנִים֙ א֣וֹת וּמוֹפֵ֔ת עַל־מִצְרַ֖יִם וְעַל־כּֽוּשׁ׃

כֵּ֣ן יִנְהַ֣ג מֶֽלֶךְ־אַ֠שּׁוּר אֶת־שְׁבִ֨י מִצְרַ֜יִם וְאֶת־גָּל֥וּת כּ֛וּשׁ נְעָרִ֥ים וּזְקֵנִ֖ים עָר֣וֹם וְיָחֵ֑ף וַחֲשׂוּפַ֥י שֵׁ֖ת עֶרְוַ֥ת מִצְרָֽיִם׃

וְחַתּ֖וּ וָבֹ֑שׁוּ מִכּוּשׁ֙ מַבָּטָ֔ם וּמִן־מִצְרַ֖יִם תִּפְאַרְתָּֽם׃

וְ֠אָמַר יֹשֵׁ֨ב הָאִ֣י הַזֶּה֮ בַּיּ֣וֹם הַהוּא֒ הִנֵּה־כֹ֣ה מַבָּטֵ֗נוּ אֲשֶׁר־נַ֤סְנוּ שָׁם֙ לְעֶזְרָ֔ה לְהִ֨נָּצֵ֔ל מִפְּנֵ֖י מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֵ֖יךְ נִמָּלֵ֥ט אֲנָֽחְנוּ׃ ס

19 The burden of Egypt. Lo, Jehovah is riding on a swift thick cloud, And He hath entered Egypt, And moved have been the idols of Egypt at His presence, And the heart of Egypt melteth in its midst.

And I armed Egyptians against Egyptians, And they fought, each against his brother, And each against his neighbour, City against city, kingdom against kingdom.

And emptied out hath been in its midst the spirit of Egypt. And its counsel I swallow up, And they have sought unto the idols, And unto the charmers, And unto those having familiar spirits, And unto the wizards.

And I have delivered the Egyptians Into the hand of a hard lord, And a strong king doth rule over them, An affirmation of the Lord, Jehovah of Hosts.

And failed have waters from the sea, And a river is wasted and dried up.

And they have turned away the flowings, Weak and dried up have been brooks of the bulwark, Reed and flag have withered.

Exposed things by the brook, by the edge of the brook, And every sown thing of the brook, hath withered, It hath been driven away, and is not.

And lamented have the fishers, And mourned have all casting angle into a brook, And those spreading nets on the face of the waters have languished.

And ashamed have been makers of fine flax, And weavers of net-works.

10 And its foundations have been smitten, All making wages [are] afflicted in soul.

11 Only, fools [are] the princes of Zoan, The counsel of the wise ones of the counsellors of Pharaoh hath become brutish. How say ye unto Pharaoh, `A son of the wise am I, a son of kings of antiquity?'

12 Where [are] they now, thy wise ones? Yea, let them tell to thee, I pray thee, And they know what Jehovah of Hosts hath counselled against Egypt!

13 Foolish have been princes of Zoan, Lifted up have been princes of Noph, And they have caused Egypt to err, The chief of her tribes.

14 Jehovah hath mingled in her midst A spirit of perverseness, And they have caused Egypt to err in all its work, As a drunkard erreth in his vomit.

15 And there is no work to Egypt, That head or tail, branch or reed, may do.

16 In that day is Egypt like women, And it hath mourned, and been afraid, Because of the waving of the hand of Jehovah of Hosts, That He is waving over it.

17 And the land of Judah hath been to Egypt for a cause of staggering, Every one who doth mention it, for himself feareth, Because of the counsel of Jehovah of Hosts, That He is counselling against it.

18 In that day there are five cities in the land of Egypt, Speaking the lip of Canaan, And swearing to Jehovah of Hosts, `The city of destruction,' is said of one.

19 In that day there is an altar to Jehovah In the midst of the land of Egypt, And a standing pillar near its border to Jehovah,

20 And it hath been for a sign and for a testimony, To Jehovah of Hosts in the land of Egypt, For they cry unto Jehovah from the face of oppressors, And He sendeth to them a saviour, Even a great one, and hath delivered them.

21 And known hath been Jehovah to Egypt, And the Egyptians have known Jehovah in that day, And done sacrifice and present, And vowed a vow to Jehovah, and completed [it].

22 And Jehovah hath smitten Egypt, smiting and healing, And they have turned back unto Jehovah, And He hath been entreated of them, And hath healed them.

23 In that day is a highway out of Egypt to Asshur, And come in have the Assyrians to Egypt, And the Egyptians into Asshur, And the Egyptians have served with the Assyrians.

24 In that day is Israel third, After Egypt, and after Asshur, A blessing in the heart of the earth.

25 In that Jehovah of Hosts did bless it, saying, `Blessed [is] My people -- Egypt, And the work of My hands -- Asshur, And Mine inheritance -- Israel!'

20 In the year of the coming in of Tartan to Ashdod, when Sargon king of Asshur sendeth him, and he fighteth against Ashdod, and captureth it,

at that time spake Jehovah by the hand of Isaiah son of Amoz, saying, `Go, and thou hast loosed the sackcloth from off thy loins, and thy sandal thou dost draw from off thy foot,' and he doth so, going naked and barefoot.

And Jehovah saith, `As My servant Isaiah hath gone naked and barefoot three years, a sign and a wonder for Egypt and for Cush,

so doth the king of Asshur lead the captivity of Egypt, and the removal of Cush, young and old, naked and barefoot, with seat uncovered -- the nakedness of Egypt;

and they have been affrighted and ashamed of Cush their confidence, and of Egypt their beauty,

and the inhabitant of this isle hath said in that day -- Lo, thus [is] our trust, Whither we have fled for help, To be delivered from the king of Asshur, And how do we escape -- we?'

Message to Egypt

19 The (A)pronouncement concerning (B)Egypt:

Behold, the Lord is (C)riding on a swift cloud and is about to come to Egypt;
The (D)idols of Egypt will tremble at His presence,
And the (E)heart of the Egyptians will melt within them.
“So I will incite Egyptians against Egyptians;
And they will fight, (F)each against his brother and each against his neighbor,
City against city and kingdom against kingdom.
Then the spirit of the Egyptians will be demoralized within them;
And I will confuse their strategy,
So that (G)they will resort to idols and ghosts of the dead,
And to [a]mediums and spiritists.
Furthermore, I will hand the Egyptians over to a (H)cruel master,
And a [b]mighty king will rule over them,” declares the Lord [c]God of armies.

(I)The waters from the sea will dry up,
And the river will be parched and dry.
The [d](J)canals will emit a stench,
The [e](K)streams of Egypt will thin out and dry up;
(L)The reeds and rushes will rot away.
The bulrushes by the (M)Nile, by the [f]edge of the Nile
And all the sown fields by the Nile
Will become dry, be driven away, and be no more.
And the (N)fishermen will grieve,
And all those who cast a [g]line into the Nile will mourn,
And those who spread nets on the waters will dwindle away.
Moreover, the manufacturers of linen made from combed flax
And the weavers of white (O)cloth will be [h]utterly dejected.
10 And [i]the (P)pillars of Egypt will be crushed;
All the hired laborers will be grieved in soul.

11 The officials of [j](Q)Zoan are mere fools;
The advice of Pharaoh’s wisest advisers has become [k]stupid.
How can you say to Pharaoh,
“I am a son of the (R)wise, a son of ancient kings”?
12 Well then, where are your wise men?
Please let them tell you,
And let them [l]understand what the Lord of armies
Has (S)planned against Egypt.
13 The officials of [m]Zoan have turned out to be fools,
The officials of (T)Memphis are deluded;
Those who are the (U)cornerstone of her tribes
Have [n]led Egypt astray.
14 The Lord has mixed within her a spirit of (V)distortion;
(W)They have led Egypt astray in all [o]that it does,
As a (X)drunken person [p]staggers in his vomit.
15 There will be no work for Egypt
(Y)Which its head or tail, its palm branch or bulrush, may do.

16 On that day the Egyptians will become like women, and they will tremble and be in great (Z)fear because of the (AA)waving of the hand of the Lord of armies, which He is going to wave over them. 17 The land of Judah will become a cause of shame to Egypt; everyone to whom it is mentioned will be in great fear because of the (AB)plan of the Lord of armies which He is making against them.

18 On that day five cities in the land of Egypt will be speaking the language of Canaan and (AC)swearing allegiance to the Lord of armies; one will be called the City of [q]Destruction.

19 On that day there will be an (AD)altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a (AE)memorial stone to the Lord beside its border. 20 And it will become a sign and a witness to the Lord of armies in the land of Egypt; for they will cry out to the Lord because of oppressors, and He will send them a (AF)Savior and a (AG)Champion, and He will save them. 21 So the Lord will make Himself known to Egypt, and the Egyptians will know the Lord on that day. They will even worship with (AH)sacrifice and offering, and will make a vow to the Lord and perform it. 22 And the Lord will strike Egypt, striking but (AI)healing; so they will (AJ)return to the Lord, and He will respond to their pleas and heal them.

23 On that day there will be a (AK)road from Egypt to Assyria, and the Assyrians will come into Egypt and the Egyptians into Assyria; and the Egyptians will (AL)worship with the Assyrians.

24 On that day Israel will be the third party to Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth, 25 whom the Lord of armies has blessed, saying, “Blessed is (AM)Egypt My people, and Assyria (AN)the work of My hands, and Israel My inheritance.”

Prophecy about Egypt and Ethiopia

20 In the year that the [r](AO)commander came to (AP)Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him and he fought against Ashdod and captured it, at that time the Lord spoke through (AQ)Isaiah the son of Amoz, saying, “Go and loosen the (AR)sackcloth from your hips and take your (AS)sandals off your feet.” And he did so, going (AT)naked and barefoot. Then the Lord said, “Even as My servant Isaiah has gone naked and barefoot for three years as a (AU)sign and symbol against Egypt and [s](AV)Cush, so the (AW)king of Assyria will lead away the captives of Egypt and the exiles of Cush, (AX)young and old, naked and barefoot with buttocks uncovered, to the [t]shame of Egypt. Then they will be (AY)terrified and ashamed because of Cush their hope and Egypt their (AZ)pride. So the inhabitants of this coastland will say on that day, ‘Behold, such is our hope, where we fled (BA)for help to be saved from the king of Assyria; and (BB)how are we ourselves to escape?’”

Footnotes

  1. Isaiah 19:3 Or ghosts and spirits
  2. Isaiah 19:4 Or fierce
  3. Isaiah 19:4 Heb YHWH, usually rendered Lord
  4. Isaiah 19:6 Lit rivers
  5. Isaiah 19:6 Or Nile branches; i.e., the delta
  6. Isaiah 19:7 Or mouth
  7. Isaiah 19:8 Lit hook
  8. Isaiah 19:9 Lit ashamed
  9. Isaiah 19:10 Lit her pillars; or her weavers
  10. Isaiah 19:11 Or Tanis
  11. Isaiah 19:11 Or brutish
  12. Isaiah 19:12 Or know
  13. Isaiah 19:13 Or Tanis
  14. Isaiah 19:13 Or have caused Egypt to stagger
  15. Isaiah 19:14 Lit its work
  16. Isaiah 19:14 Or goes astray
  17. Isaiah 19:18 Some mss and ancient versions the Sun
  18. Isaiah 20:1 Heb Tartan
  19. Isaiah 20:3 Or Ethiopia, as in vv 4, 5
  20. Isaiah 20:4 Lit nakedness