Add parallel Print Page Options

以西結的第一個異象(A)

 神的寶座

在三十年四月初五,我在迦巴魯河邊被擄的人當中,那時天開了,我看見 神的異象。 正是約雅斤王被擄的第五年四月初五, 迦勒底人之地的迦巴魯河邊,耶和華的話特地臨到布西的兒子以西結祭司,耶和華的手按在他身上。

我觀看,看哪,狂風從北方颳來,有一朵大雲閃爍着火,周圍有光輝,其中的火好像閃耀的金屬; 又從其中顯出四個活物的形像。他們的形狀是這樣:有人的形像, 各有四張臉,四個翅膀。 他們的腿是直的,腳掌好像牛犢的蹄,燦爛如磨亮的銅。 在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀是這樣: 翅膀彼此相接,行走時並不轉彎,各自往前直行。 10 至於臉的形像:四個活物各有人的臉,右面有獅子的臉,左面有牛的臉,也有鷹的臉; 11 這就是他們的臉[a]。他們的翅膀向上張開,各有兩個翅膀彼此相接,用另外兩個翅膀遮體。 12 他們各自往前直行。靈往哪裏去,他們就往哪裏去,行走時並不轉彎。 13 至於四活物的形像,就如燒着火炭的形狀,又如火把的形狀。有火在四活物中間來回移動,這火有光輝,從火中發出閃電。 14 這些活物往來奔走,好像電光一閃。

15 我觀看活物,看哪,有四張臉的活物旁邊各有一個輪子在地上。 16 輪子的形狀結構[b]好像耀眼的水蒼玉。四輪都是一個樣式,形狀[c]結構好像輪中套輪。 17 輪子行走的時候,向四方直行,行走時並不轉彎。 18 至於輪圈,高而可畏;四個輪圈周圍佈滿眼睛。 19 活物行走,輪子也在旁邊行走;活物離地上升,輪子也上升。 20 靈往哪裏去,活物就往哪裏去;輪子在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。 21 活物行走,輪子也行走;活物站住,輪子也站住;活物離地上升,輪子也在旁邊上升,因為活物的靈在輪中。

22 活物的頭上面有穹蒼的形像,像耀眼驚人的水晶,鋪張在活物的頭頂上。 23 穹蒼之下,活物的翅膀伸直,彼此相對,每個活物用兩個翅膀遮住自己;每個活物用兩個翅膀遮住自己[d],就是自己的身體。 24 活物行走的時候,我聽見翅膀的響聲,像大水的聲音,像全能者的聲音,又像軍隊鬧鬨的聲音。活物站住的時候,翅膀垂下。 25 在他們頭上的穹蒼之上有聲音。他們站住的時候,翅膀垂下。

26 在他們頭上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石的樣子;寶座的形像上方有彷彿人的樣子的形像。 27 我見他的腰以上有彷彿閃耀的金屬,周圍有彷彿火的形狀,又見他的腰以下有彷彿火的形狀,周圍也有光輝。 28 下雨的日子,雲中彩虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。

這就是耶和華榮耀形像的樣式,我一看見就臉伏於地。我又聽見一位說話者的聲音。

 神選召以西結作先知

他對我說:「人子啊,你站起來,我要和你說話。」 他對我說話的時候,靈進入我裏面,使我站起來,我就聽見他對我說話。 他對我說:「人子啊,我差你往悖逆我的國家,以色列人那裏去,他們是悖逆我的。他們和他們的祖先違背我,直到今日。 這些人厚着臉皮,心裏剛硬。我差你到他們那裏去,你要對他們說:『主耶和華如此說。』 他們是悖逆之家,他們或聽,或不聽,必知道在他們中間有了先知。 你,人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是悖逆之家,但你不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。 他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其悖逆的。

「但是你,人子啊,要聽我對你說的話,不要像那悖逆之家一樣悖逆,要開口吃我所賜給你的。」 我觀看,看哪,有一隻手向我伸來;看哪,手中有一書卷。 10 他在我面前展開書卷,它內外都寫着字,上面所寫的有哀號、嘆息、悲痛的話。

他對我說:「人子啊,要吃你所得到的,吃下這書卷;然後要去,對以色列家宣講。」 於是我張開了口,他就使我吃這書卷。 他對我說:「人子啊,要吃我所賜給你的這書卷,塞滿你的肚腹。」我就吃了,口中覺得其甜如蜜。

他對我說:「人子啊,你要到以色列家那裏去,對他們傳講我的話。 你奉差遣不是往那說話艱澀、言語難懂的民那裏,而是往以色列家去; 你不是往那說話艱澀、言語難懂的許多民族那裏去,他們的話你不懂。然而,我若差你往他們那裏去,他們會聽從你。 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我;原來以色列全家是額頭堅硬、心裏剛愎的人。 看哪,我使你的臉堅硬,對抗他們的臉;使你的額頭堅硬,對抗他們的額頭。 我使你的額頭像金剛石,比火石更堅硬。他們雖是悖逆之家,但你不要怕他們,也不要因他們的臉色而驚惶。」 10 他又對我說:「人子啊,我對你說的一切話,你心裏要領會,耳朵要聽。 11 要到被擄的人,到你本國百姓那裏去,他們或聽,或不聽,你要對他們宣講,告訴他們這是主耶和華說的。」

12 那時,靈將我舉起,我就聽見在我身後有極大震動的聲音:「耶和華的榮耀,從他所在之處,是應當稱頌的!」 13 有活物的翅膀相碰的聲音,也有活物旁邊輪子的聲音,是極大震動的聲音。 14 於是靈將我舉起,帶着我走。我就去了,十分苦惱,我的靈火熱;耶和華的手重重地按在我身上。 15 我就來到提勒‧亞畢那些住在迦巴魯河邊被擄的人那裏,到他們住的地方[e],在他們中間驚愕地坐了七日。

Footnotes

  1. 1.11 七十士譯本沒有「這就是他們的臉」。
  2. 1.16 七十士譯本沒有「結構」。
  3. 1.16 七十士譯本沒有「形狀」。
  4. 1.23 有古卷和七十士譯本沒有第二次的「每個活物用兩個翅膀遮住自己」。
  5. 3.15 「到他們住的地方」:原文另譯「我就住在他們住的地方」。

Ezekiel’s Inaugural Vision

In my thirtieth year, in the fourth month on the fifth day, while I was among the exiles(A) by the Kebar River,(B) the heavens were opened(C) and I saw visions(D) of God.

On the fifth of the month—it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin(E) the word of the Lord came to Ezekiel(F) the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians.[a] There the hand of the Lord was on him.(G)

I looked, and I saw a windstorm(H) coming out of the north(I)—an immense cloud with flashing lightning and surrounded by brilliant light. The center of the fire looked like glowing metal,(J) and in the fire was what looked like four living creatures.(K) In appearance their form was human,(L) but each of them had four faces(M) and four wings. Their legs were straight; their feet were like those of a calf and gleamed like burnished bronze.(N) Under their wings on their four sides they had human hands.(O) All four of them had faces and wings, and the wings of one touched the wings of another. Each one went straight ahead; they did not turn as they moved.(P)

10 Their faces looked like this: Each of the four had the face of a human being, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle.(Q) 11 Such were their faces. They each had two wings(R) spreading out upward, each wing touching that of the creature on either side; and each had two other wings covering its body. 12 Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.(S) 13 The appearance of the living creatures was like burning coals(T) of fire or like torches. Fire moved back and forth among the creatures; it was bright, and lightning(U) flashed out of it. 14 The creatures sped back and forth like flashes of lightning.(V)

15 As I looked at the living creatures,(W) I saw a wheel(X) on the ground beside each creature with its four faces. 16 This was the appearance and structure of the wheels: They sparkled like topaz,(Y) and all four looked alike. Each appeared to be made like a wheel intersecting a wheel. 17 As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not change direction(Z) as the creatures went. 18 Their rims were high and awesome, and all four rims were full of eyes(AA) all around.

19 When the living creatures moved, the wheels beside them moved; and when the living creatures rose from the ground, the wheels also rose. 20 Wherever the spirit would go, they would go,(AB) and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels. 21 When the creatures moved, they also moved; when the creatures stood still, they also stood still; and when the creatures rose from the ground, the wheels rose along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.(AC)

22 Spread out above the heads of the living creatures was what looked something like a vault,(AD) sparkling like crystal, and awesome. 23 Under the vault their wings were stretched out one toward the other, and each had two wings covering its body. 24 When the creatures moved, I heard the sound of their wings, like the roar of rushing(AE) waters, like the voice(AF) of the Almighty,[b] like the tumult of an army.(AG) When they stood still, they lowered their wings.

25 Then there came a voice from above the vault over their heads as they stood with lowered wings. 26 Above the vault over their heads was what looked like a throne(AH) of lapis lazuli,(AI) and high above on the throne was a figure like that of a man.(AJ) 27 I saw that from what appeared to be his waist up he looked like glowing metal, as if full of fire, and that from there down he looked like fire; and brilliant light surrounded him.(AK) 28 Like the appearance of a rainbow(AL) in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him.(AM)

This was the appearance of the likeness of the glory(AN) of the Lord. When I saw it, I fell facedown,(AO) and I heard the voice of one speaking.

Ezekiel’s Call to Be a Prophet

He said to me, “Son of man,[c](AP) stand(AQ) up on your feet and I will speak to you.(AR) As he spoke, the Spirit came into me and raised me(AS) to my feet, and I heard him speaking to me.

He said: “Son of man, I am sending you to the Israelites, to a rebellious nation that has rebelled against me; they and their ancestors have been in revolt against me to this very day.(AT) The people to whom I am sending you are obstinate and stubborn.(AU) Say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says.’(AV) And whether they listen or fail to listen(AW)—for they are a rebellious people(AX)—they will know that a prophet has been among them.(AY) And you, son of man, do not be afraid(AZ) of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns(BA) are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or be terrified by them, though they are a rebellious people.(BB) You must speak(BC) my words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious.(BD) But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel(BE) like that rebellious people;(BF) open your mouth and eat(BG) what I give you.”

Then I looked, and I saw a hand(BH) stretched out to me. In it was a scroll,(BI) 10 which he unrolled before me. On both sides of it were written words of lament and mourning and woe.(BJ)

And he said to me, “Son of man, eat what is before you, eat this scroll; then go and speak to the people of Israel.” So I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat.

Then he said to me, “Son of man, eat this scroll I am giving you and fill your stomach with it.” So I ate(BK) it, and it tasted as sweet as honey(BL) in my mouth.

He then said to me: “Son of man, go now to the people of Israel and speak my words to them.(BM) You are not being sent to a people of obscure speech and strange language,(BN) but to the people of Israel— not to many peoples of obscure speech and strange language, whose words you cannot understand. Surely if I had sent you to them, they would have listened to you.(BO) But the people of Israel are not willing to listen(BP) to you because they are not willing to listen to me, for all the Israelites are hardened and obstinate.(BQ) But I will make you as unyielding and hardened as they are.(BR) I will make your forehead(BS) like the hardest stone, harder than flint.(BT) Do not be afraid of them or terrified by them, though they are a rebellious people.(BU)

10 And he said to me, “Son of man, listen carefully and take to heart(BV) all the words I speak to you. 11 Go(BW) now to your people in exile and speak to them. Say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says,’(BX) whether they listen or fail to listen.(BY)

12 Then the Spirit lifted me up,(BZ) and I heard behind me a loud rumbling sound as the glory of the Lord rose from the place where it was standing.[d] 13 It was the sound of the wings of the living creatures(CA) brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound.(CB) 14 The Spirit(CC) then lifted me up(CD) and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of the Lord(CE) on me. 15 I came to the exiles who lived at Tel Aviv near the Kebar River.(CF) And there, where they were living, I sat among them for seven days(CG)—deeply distressed.

Footnotes

  1. Ezekiel 1:3 Or Chaldeans
  2. Ezekiel 1:24 Hebrew Shaddai
  3. Ezekiel 2:1 The Hebrew phrase ben adam means human being. The phrase son of man is retained as a form of address here and throughout Ezekiel because of its possible association with “Son of Man” in the New Testament.
  4. Ezekiel 3:12 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text sound—may the glory of the Lord be praised from his place

耶穌超越摩西

同蒙天召的聖潔弟兄啊,要思想我們所宣認為使者、為大祭司的耶穌; 他向指派他的盡忠,如同摩西向 神的全[a]家盡忠一樣。 他比摩西配得更多的榮耀,好像建造房屋的人比房屋更尊榮; 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的是 神。 摩西作為僕人,向 神的全家盡忠,為將來要談論的事作證; 但是基督作為兒子,治理 神的家。我們若堅持因盼望而有的膽量和誇耀,我們就是他的家了。

 神子民的安息

所以,正如聖靈所說:

「今日,你們若聽他的話,

就不可硬着心,像在背叛之時,
就如在曠野受試探之日。
在那裏,你們的祖宗試探我,
並且觀看我的作為,
10 有四十年之久。
所以,我厭煩那世代,
說:他們的心常常迷糊,
竟不知道我的道路!
11 我在怒中起誓:
他們斷不可進入我的安息!」

12 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間有人存着邪惡不信的心,離棄了永生的 神。 13 總要趁着還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心腸剛硬了。 14 只要我們將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有份了。 15 經上說:

「今日,你們若聽他的話,
就不可硬着心,像在背叛之時。」

16 聽見他而又背叛他的是誰呢?豈不是跟着摩西埃及出來的眾人嗎? 17  神向誰發怒四十年之久呢?豈不是那些犯罪而陳屍在曠野的人嗎? 18 他向誰起誓,不容他們進入他的安息呢?豈不是向那些不信從的人嗎? 19 這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。

Read full chapter

Footnotes

  1. 3.2 有古卷沒有「全」。

Jesus Greater Than Moses

Therefore, holy brothers and sisters,(A) who share in the heavenly calling,(B) fix your thoughts on Jesus, whom we acknowledge(C) as our apostle and high priest.(D) He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God’s house.(E) Jesus has been found worthy of greater honor than Moses,(F) just as the builder of a house has greater honor than the house itself. For every house is built by someone, but God is the builder of everything.(G) “Moses was faithful as a servant(H) in all God’s house,”[a](I) bearing witness to what would be spoken by God in the future. But Christ is faithful as the Son(J) over God’s house. And we are his house,(K) if indeed we hold firmly(L) to our confidence and the hope(M) in which we glory.

Warning Against Unbelief

So, as the Holy Spirit says:(N)

“Today, if you hear his voice,
    do not harden your hearts(O)
as you did in the rebellion,
    during the time of testing in the wilderness,
where your ancestors tested and tried me,
    though for forty years they saw what I did.(P)
10 That is why I was angry with that generation;
    I said, ‘Their hearts are always going astray,
    and they have not known my ways.’
11 So I declared on oath in my anger,(Q)
    ‘They shall never enter my rest.’ (R)[b](S)

12 See to it, brothers and sisters, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.(T) 13 But encourage one another daily,(U) as long as it is called “Today,” so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness.(V) 14 We have come to share in Christ, if indeed we hold(W) our original conviction firmly to the very end.(X) 15 As has just been said:

“Today, if you hear his voice,
    do not harden your hearts
    as you did in the rebellion.”[c](Y)

16 Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?(Z) 17 And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies perished in the wilderness?(AA) 18 And to whom did God swear that they would never enter his rest(AB) if not to those who disobeyed?(AC) 19 So we see that they were not able to enter, because of their unbelief.(AD)

Read full chapter

Footnotes

  1. Hebrews 3:5 Num. 12:7
  2. Hebrews 3:11 Psalm 95:7-11
  3. Hebrews 3:15 Psalm 95:7,8

造化主頌

104 我的心哪,你要稱頌耶和華!
    耶和華—我的 神啊,你為至大!
你以尊榮威嚴為衣,
披上亮光,如披外袍,
    鋪張穹蒼,如鋪幔子,
在水中立樓閣的棟梁,
    用雲彩為車輦,
    藉着風的翅膀而行,
以風為使者,
    以火焰為僕役,
將地立在根基上,
    使地永不動搖。
你用深水遮蓋地面,猶如衣裳;
    諸水高過山嶺。
你的斥責一發,水就奔逃;
    你的雷聲一發,水就奔流。
諸山上升,諸谷下沉,
    歸你為它所立定之地。
你定了界限,使水不能超越,
    不再轉回淹沒大地。

10 耶和華使泉源湧在山谷,
    流在山間,
11 使野地的走獸有水喝,
    野驢得解其渴。
12 天上的飛鳥在水旁住宿,
    在枝幹間啼叫。
13 他從樓閣中澆灌山嶺;
    因他作為的功效,地就豐足。

14 他使草生長,給牲畜吃,
    使菜蔬生長,供給人用[a]
    使人從地裏得食物,
15 得酒能悅人心,
    得油能潤人面,
    得糧能養人心。
16 佳美的樹木,
    就是耶和華所栽種的黎巴嫩的香柏樹,
    都滿了汁漿。
17 雀鳥在其上搭窩,
    鸛以松樹[b]為家。
18 高山為野山羊的居所,
    巖石為石貛的藏身處。
19 你安置月亮以定季節,
    太陽自知沉落。
20 你造黑暗為夜,
    林中的百獸就都爬出來。
21 少壯獅子吼叫覓食,
    向 神尋求食物。
22 太陽一出,獸就躲避,
    躺臥在洞裏。
23 人出去做工,
    勞碌直到晚上。

Read full chapter

Footnotes

  1. 104.14 「使菜蔬…用」或譯「使人耕種而長菜蔬」。
  2. 104.17 「松樹」:原文另譯「樹頂」。

Psalm 104

Praise the Lord, my soul.(A)

Lord my God, you are very great;
    you are clothed with splendor and majesty.(B)

The Lord wraps(C) himself in light(D) as with a garment;
    he stretches(E) out the heavens(F) like a tent(G)
    and lays the beams(H) of his upper chambers on their waters.(I)
He makes the clouds(J) his chariot(K)
    and rides on the wings of the wind.(L)
He makes winds his messengers,[a](M)
    flames of fire(N) his servants.

He set the earth(O) on its foundations;(P)
    it can never be moved.
You covered it(Q) with the watery depths(R) as with a garment;
    the waters stood(S) above the mountains.
But at your rebuke(T) the waters fled,
    at the sound of your thunder(U) they took to flight;
they flowed over the mountains,
    they went down into the valleys,
    to the place you assigned(V) for them.
You set a boundary(W) they cannot cross;
    never again will they cover the earth.

10 He makes springs(X) pour water into the ravines;
    it flows between the mountains.
11 They give water(Y) to all the beasts of the field;
    the wild donkeys(Z) quench their thirst.
12 The birds of the sky(AA) nest by the waters;
    they sing among the branches.(AB)
13 He waters the mountains(AC) from his upper chambers;(AD)
    the land is satisfied by the fruit of his work.(AE)
14 He makes grass grow(AF) for the cattle,
    and plants for people to cultivate—
    bringing forth food(AG) from the earth:
15 wine(AH) that gladdens human hearts,
    oil(AI) to make their faces shine,
    and bread that sustains(AJ) their hearts.
16 The trees of the Lord(AK) are well watered,
    the cedars of Lebanon(AL) that he planted.
17 There the birds(AM) make their nests;
    the stork has its home in the junipers.
18 The high mountains belong to the wild goats;(AN)
    the crags are a refuge for the hyrax.(AO)

19 He made the moon to mark the seasons,(AP)
    and the sun(AQ) knows when to go down.
20 You bring darkness,(AR) it becomes night,(AS)
    and all the beasts of the forest(AT) prowl.
21 The lions roar for their prey(AU)
    and seek their food from God.(AV)
22 The sun rises, and they steal away;
    they return and lie down in their dens.(AW)
23 Then people go out to their work,(AX)
    to their labor until evening.(AY)

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 104:4 Or angels

24 仇敵用嘴唇掩飾,
心裏卻藏着詭詐;
25 他用甜言蜜語,你不能相信他,
因為他心中有七樣可憎惡的事。
26 他雖用詭詐掩飾怨恨,
他的邪惡必在集會中顯露。

Read full chapter

24 Enemies disguise themselves with their lips,(A)
    but in their hearts they harbor deceit.(B)
25 Though their speech is charming,(C) do not believe them,
    for seven abominations fill their hearts.(D)
26 Their malice may be concealed by deception,
    but their wickedness will be exposed in the assembly.

Read full chapter