Woe to Jerusalem and the Nations

Woe to her who is (A)rebellious and (B)defiled,
The (C)oppressive city!
She (D)obeyed no voice,
She (E)accepted no discipline.
She did not (F)trust in the Lord,
She did not (G)approach her God.
Her (H)leaders within her are roaring lions,
Her judges are (I)wolves at evening;
They have no bones to gnaw in the morning.
Her prophets are (J)insolent, treacherous men;
Her (K)priests have profaned the sanctuary.
They have done violence to the Law.
The Lord is (L)righteous (M)within her;
He will (N)do no injustice.
(O)Every morning He brings His justice to light;
He [a]does not fail.
But the [b]criminal (P)knows no shame.
“I have eliminated nations;
Their corner towers are deserted.
I have (Q)laid waste their streets,
With no one passing by;
Their (R)cities have been laid waste,
Without a person, (S)without an inhabitant.
I said, ‘You will certainly revere Me,
You will (T)accept discipline.’
So her dwelling will (U)not be eliminated
In accordance with everything that I have stipulated for her.
Instead, they were eager to (V)corrupt all their deeds.

“Therefore (W)wait for Me,” declares the Lord,
“For the day when I rise up as a witness.
Indeed, My decision is to (X)gather nations,
To assemble kingdoms,
To pour out on them My indignation,
All My burning anger;
For (Y)all the earth will be devoured
By the fire of My zeal.
For then I will [c]restore to the peoples (Z)pure lips,
So that all of them may (AA)call on the name of the Lord,
To serve Him [d]shoulder to shoulder.
10 From beyond the rivers of (AB)Ethiopia
My worshipers, [e]My dispersed ones,
Will (AC)bring My offerings.
11 On that day you will (AD)feel no shame
Because of all your deeds
By which you have rebelled against Me;
For then I will remove from your midst
Your (AE)proud, arrogant ones,
And you will never again be haughty
On My (AF)holy mountain.

A Remnant of Israel

12 But I will leave among you
A (AG)humble and lowly people,
And they will (AH)take refuge in the name of the Lord.
13 The (AI)remnant of Israel will (AJ)do no wrong
And (AK)tell no lies,
Nor will a deceitful tongue
Be found in their mouths;
For they will (AL)feed and lie down
With no one to frighten them.”

14 Shout for joy, daughter of Zion!
(AM)Shout in triumph, Israel!
Rejoice and triumph with all your heart,
Daughter of Jerusalem!
15 The Lord has taken away (AN)His judgments against you,
He has cleared away your enemies.
The King of Israel, the Lord, is (AO)in your midst;
You will no longer (AP)fear disaster.
16 (AQ)On that day it will be said to Jerusalem:
(AR)Do not be afraid, Zion;
(AS)Do not let your hands fall limp.
17 The Lord your God is (AT)in your midst,
A [f](AU)victorious warrior.
He will (AV)rejoice over you with joy,
He will [g]be quiet in His love,
He will rejoice over you with shouts of joy.
18 I will gather those who are (AW)worried about the appointed feasts—
They [h]came from you, Zion;
The disgrace of exile is a burden on [i]them.
19 Behold, I am going to deal at that time
With all your (AX)oppressors;
I will save (AY)those who limp
And gather the scattered,
And I will turn their (AZ)shame into (BA)praise and fame
In all the earth.
20 At that time I will (BB)bring you in,
Even at the time when I gather you together;
Indeed, I will make you (BC)famous and praiseworthy
Among all the peoples of the earth,
When I (BD)restore your fortunes before your eyes,”
Says the Lord.

Footnotes

  1. Zephaniah 3:5 Lit is not missing
  2. Zephaniah 3:5 Or sinner
  3. Zephaniah 3:9 Lit change
  4. Zephaniah 3:9 Lit with one shoulder
  5. Zephaniah 3:10 Lit the daughter of My dispersed ones
  6. Zephaniah 3:17 Lit A warrior who saves
  7. Zephaniah 3:17 Or with some ancient versions, renew you in
  8. Zephaniah 3:18 Lit were
  9. Zephaniah 3:18 Lit her

Reproches a Jerusalén y a las naciones

¡Ay de la rebelde(A) y contaminada(B),
La ciudad opresora(C)!
No escuchó la voz(D),
Ni aceptó la corrección(E).
No confió en el Señor(F),
Ni se acercó a su Dios(G).
Sus príncipes en medio de ella son leones rugientes(H),
Sus jueces, lobos al anochecer(I);
No dejan nada para la mañana.
Sus profetas son temerarios, hombres desleales(J).
Sus sacerdotes han profanado el santuario,
Han violado la ley(K).
El Señor es justo(L) en medio de ella(M);
No cometerá injusticia(N).
Cada mañana(O) saca a luz Su juicio,
Nunca falta;
Pero el injusto no conoce la vergüenza(P).
«Yo he exterminado naciones;
Sus torreones están en ruinas,
Hice desiertas sus calles(Q),
Sin que nadie pase por ellas.
Sus ciudades están desoladas(R),
Sin hombre alguno, sin ningún habitante(S).
-»Dije: “Ciertamente me temerás[a],
Aceptarás corrección(T)”.
Entonces no será destruida su morada(U)
A pesar de todo lo que Yo había determinado sobre ella;
Pero ellos se apresuraron a corromper todas sus acciones(V).
¶»Por tanto, espérenme(W)», declara el Señor,
«Hasta el día en que me levante como testigo,
Porque Mi decisión es reunir a las naciones(X),
Juntar a los reinos,
Para derramar sobre ellos Mi indignación,
Todo el ardor de Mi ira.
Porque por el fuego de Mi celo
Toda la tierra será consumida(Y).
-»En ese tiempo daré a los pueblos labios puros(Z),
Para que todos ellos invoquen el nombre del Señor(AA),
Para que le sirvan de común acuerdo.
10 -»Desde más allá de los ríos de Etiopía(AB)
Mis adoradores, Mis dispersos,
Traerán Mi ofrenda(AC).
11 -»Aquel día no te avergonzarás(AD)
De ninguna de tus acciones
Con que te rebelaste contra Mí.
Porque entonces Yo quitaré de en medio de ti
A los que se regocijan en tu orgullo(AE),
Y nunca más te envanecerás
En Mi santo monte(AF).
12 -»Y dejaré en medio de ti
Un pueblo humilde y pobre(AG),
Que se refugiará en el nombre del Señor(AH).
13 -»El remanente de Israel(AI) no hará injusticia(AJ)
Ni dirá mentira(AK),
Ni se hallará en su boca
Lengua engañosa,
Porque ellos se alimentarán y reposarán(AL)
Sin que nadie los atemorice».

Júbilo por la restauración de Israel

14 ¶Canta jubilosa, hija de Sión.
Lanza gritos de alegría, Israel.
Alégrate y regocíjate de todo corazón,
Hija de Jerusalén(AM).
15 El Señor ha retirado Sus juicios contra ti(AN),
Ha expulsado a tus enemigos.
El Rey de Israel, el Señor, está en medio de ti(AO);
Ya no temerás mal alguno(AP).
16 Aquel día(AQ) le dirán a Jerusalén:
«No temas(AR), Sión;
No desfallezcan tus manos(AS).
17 -»El Señor tu Dios está en medio de ti(AT),
Guerrero victorioso(AU);
Se gozará en ti con alegría(AV),
En Su amor guardará silencio,
Se regocijará por ti con cantos de júbilo.
18 -»Reuniré a los que se afligen por las fiestas señaladas(AW),
Tuyos son, oh Sión,
El oprobio del destierro es una carga para ellos.
19 -»En aquel tiempo me ocuparé
De todos tus opresores(AX).
Salvaré a la coja
Y recogeré a la desterrada(AY),
Y convertiré su vergüenza(AZ) en alabanza y renombre
En toda la tierra(BA).
20 -»En aquel tiempo los traeré(BB),
En aquel tiempo los reuniré.
Ciertamente, les daré renombre y alabanza(BC)
Entre todos los pueblos de la tierra,
Cuando Yo haga volver a sus cautivos ante sus ojos(BD)»,
Dice el Señor.

Footnotes

  1. 3:7 O reverenciarás.

Ang Palaabuton sang Jerusalem

Nagsiling si Zefanias, “Kaluluoy ang Jerusalem! Ang iya mga pumuluyo nagarebelde sa Dios kag nagahimo sang mahigko nga mga butang, kag ang iya mga pangulo nagapamigos. Wala sila nagatuman bisan kay sin-o, kag indi sila gusto nga tudluan. Wala sila nagasalig ukon nagapalapit sa Ginoo nga ila Dios. Ang ila mga opisyal daw pareho sa nagangurob nga leon. Ang ila mga pangulo daw pareho sa mabangis nga ido[a] nga nagapangita sang iya tulukbon kon gab-i, kag ang iya biktima ginaubos niya kag wala na sing bilin pagkaaga. Ang ila mga propeta mga dasodaso kag indi masaligan. Ginahigkuan sang ila mga pari ang templo kag ginalapas nila ang Kasuguan sang Dios. Pero ara gihapon ang presensya sang Ginoo sa ila nga siyudad. Ginahimo sang Ginoo ang husto kag wala siya nagahimo sang indi husto. Adlaw-adlaw ginapakita niya kon ano ang husto, kag wala niya ini ginauntatan. Pero ang malaot nga mga tawo nagapadayon gihapon sa paghimo sang malain kag wala sila nahuya.

Karon, nagasiling ang Ginoo, ‘Ginlaglag ko ang mga nasyon; gin-guba ko ang ila mga siyudad pati ang mga pader kag mga tore sini. Wala sing may nabilin sa ila mga pumuluyo, gani wala na sang tawo nga makita nga nagalakat sa ila mga karsada. Tungod sa sining akon ginhimo naghunahuna ako nga tahuron na ako sang akon katawhan kag batunon na nila ang akon pagsaway sa ila, agod indi malaglag ang ila siyudad suno sa gintalana ko sa ila. Pero nagpakasala pa gid gani sila tapat.

“ ‘Gani kamo nga matutom nga mga taga-Jerusalem, hulata lang ninyo ang adlaw nga iakusar ko ang mga nasyon. Tungod kay nagdesisyon na ako nga tipunon ko ang mga nasyon kag mga ginharian agod ipakita ko sa ila ang akon puwerte nga kaakig nga pareho sang kalayo nga magalamon sang bug-os nga kalibutan. Kag dayon bag-uhon ko ang mga tawo[b] agod tanan sila magadangop sa akon kag magaisa sa pag-alagad sa akon. 10 Ang akon katawhan nga naglalapta sa unhan sang mga suba sang Etiopia[c] magadala sa akon sang mga halad.

11 “ ‘Sa sina nga adlaw nga magasilot ako, kamo nga mga taga-Jerusalem indi mahuy-an sa tanan nga sala nga ginhimo ninyo sa akon. Kay kuhaon ko sa inyo ang mga tawo nga bugalon kag matinaas-taason. Kag indi na kamo magpabugal liwat didto sa akon balaan nga bukid.[d] 12 Pero bilinan ko ang Jerusalem sang mga tawo nga pigado kag kubos, nga magapangayo sang bulig[e] sa akon. 13 Ini sila nga nagkalabilin nga mga Israelinhon indi maghimo sang malain; indi sila magbutig ukon magpangdaya. Magakaon sila kag magatulog nga wala sing may ginakahadlukan.’ ”

Magkalipay ang mga Israelinhon

14 Nagsiling si Zefanias, “Kamo nga mga pumuluyo sang Israel, maghinugyaw kamo! Kamo nga mga pumuluyo sang Zion, ang siyudad sang Jerusalem, [f] magkanta kamo kag magkalipay sa bug-os ninyo nga tagipusuon! 15 Kay indi na kamo pagsilutan sang Ginoo. Tabugon niya ang inyo mga kaaway. Kaupod ninyo ang Ginoo, ang Hari sang Israel, gani wala na kamo sing kahadlukan nga katalagman.

16 “Sa sina nga adlaw magasiling ang mga tawo sa inyo nga mga taga-Jerusalem, ‘Mga pumuluyo sang Zion, indi kamo magkahadlok; indi kamo magkaluya. 17 Kay kaupod ninyo ang Ginoo nga inyo Dios. Pareho siya sa isa ka gamhanan nga soldado nga magaluwas sa inyo. Malipay gid siya sa inyo, kag paagi sa iya gugma bag-uhon niya ang inyo kabuhi.[g] Magakanta siya kag magahugyaw sa kalipay tungod sa inyo, 18 pareho sang tawo nga nagakalipay sa adlaw sang piesta.’

Nagasiling ang Ginoo, ‘Kuhaon ko ang inyo pag-antos agod indi na kamo mahuy-an.[h] 19 Sa sina nga tion, silutan ko ang tanan nga nagapigos sa inyo. Luwason kag tipunon ko kamo nga pareho sa mga karnero nga nagkalapiang kag naglalapta. Ginpakahuy-an kamo sadto, pero padunggan ko kamo kag himuon nga bantog sa bug-os nga kalibutan. 20 Huo, tipunon ko kamo sa sina nga tion, kag papaulion ko kamo sa inyo duta. Padunggan ko kamo kag himuon nga bantog sa bug-os nga kalibutan. Matabo ini sa tion nga ibalik ko ang inyo maayo nga kahimtangan, nga makita ninyo mismo. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.’ ”

Footnotes

  1. 3:3 mabangis nga ido: sa English, wolf.
  2. 3:9 bag-uhon… tawo: sa literal, bayluhan ko ang baba sang mga tawo sang matinlo nga baba.
  3. 3:10 Etiopia: sa Hebreo, Cush.
  4. 3:11 balaan nga bukid: ukon, Bukid sang Zion.
  5. 3:12 magapangayo sang bulig: ukon, magasalig
  6. 3:14 Mga pumuluyo sang Zion, ang siyudad sang Jerusalem: sa Hebreo, anak nga babayi sang Zion… anak nga babayi sang Jerusalem.
  7. 3:17 bag-uhon… kabuhi: Amo ini sa Septuagint kag sa Syriac. Sa Hebreo, magahipos siya.
  8. 3:18 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa sini nga bersikulo.