Tite 2
Louis Segond
2 Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.
2 Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.
3 Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l'extérieur qui convient à la sainteté, n'être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu'elles doivent donner de bonnes instructions,
4 dans le but d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
5 à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
6 Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
7 te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne,
8 une parole saine, irréprochable, afin que l'adversaire soit confus, n'ayant aucun mal à dire de nous.
9 Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n'être point contredisants,
10 à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.
11 Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.
12 Elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,
13 en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ,
14 qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres.
15 Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Titus 2
New Century Version
Following the True Teaching
2 But you must tell everyone what to do to follow the true teaching. 2 Teach older men to be self-controlled, serious, wise, strong in faith, in love, and in patience.
3 In the same way, teach older women to be holy in their behavior, not speaking against others or enslaved to too much wine, but teaching what is good. 4 Then they can teach the young women to love their husbands, to love their children, 5 to be wise and pure, to be good workers at home, to be kind, and to yield to their husbands. Then no one will be able to criticize the teaching God gave us.
6 In the same way, encourage young men to be wise. 7 In every way be an example of doing good deeds. When you teach, do it with honesty and seriousness. 8 Speak the truth so that you cannot be criticized. Then those who are against you will be ashamed because there is nothing bad to say about us.
9 Slaves should yield to their own masters at all times, trying to please them and not arguing with them. 10 They should not steal from them but should show their masters they can be fully trusted so that in everything they do they will make the teaching of God our Savior attractive.
11 That is the way we should live, because God’s grace that can save everyone has come. 12 It teaches us not to live against God nor to do the evil things the world wants to do. Instead, that grace teaches us to live in the present age in a wise and right way and in a way that shows we serve God. 13 We should live like that while we wait for our great hope and the coming of the glory of our great God and Savior Jesus Christ. 14 He gave himself for us so he might pay the price to free us from all evil and to make us pure people who belong only to him—people who are always wanting to do good deeds.
15 Say these things and encourage the people and tell them what is wrong in their lives, with all authority. Do not let anyone treat you as if you were unimportant.
提多书 2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
当如何规劝老幼男女和仆人
2 但你所讲的,总要合乎那纯正的道理。 2 劝老年人要有节制,端庄,自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。 3 又劝老年妇人举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒做奴仆,用善道教训人, 4 好指教少年妇人爱丈夫,爱儿女, 5 谨守,贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得神的道理被毁谤。 6 又劝少年人要谨守。 7 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直、端庄、 8 言语纯全、无可指责,叫那反对的人既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。 9 劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他, 10 不可私拿东西,要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主神的道。 11 因为神救众人的恩典已经显明出来, 12 教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日, 13 等候所盼望的福,并等候至大的神和[a]我们救主耶稣基督的荣耀显现。
救主舍己的缘故
14 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特做自己的子民,热心为善。
15 这些事你要讲明,劝诫人,用各等权柄责备人,不可叫人轻看你。
Footnotes
- 提多书 2:13 或作无“和”字。
The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
