Add parallel Print Page Options

14 Wan nitachishki wan nikitak ne ichkakunetzin ejkatuk ijpak Tziontepet, wan iwan nemituyat se-tzunti-unpual-nawi-mil ne kipiatuyat ne itukay wan ne itukay ne iteku tajtawawasujtuk ijpak ne inkwajkwatapal. Wan nikakik taketza tik ne ilwikak ne mukaki ken wejwey at wan ken wey tikwini, wan ne tay nikakik mukaki ken guitarrajtzutzunanimet kitzutzunat ne inguijguitarraj, wan takwikat ken se yankwik takwikalis iishpan ne kuijpal wan inhishpan ne nawi tay yujyultuk wan ne noymet, wan te aka weli mumachtia ne takwikalis asunte ini sentzunti-unpual-nawi-mil ne mukujtiwit itech ne taltikpak.

Yejemet ne inte mususulwijtiwit iwan siwatket ika takapipiltzitzin. Yejemet ne yawit ipan ne ichkakunetzin nujme yaja yawi. Yejemet ká ne Teut wan ne ichkakunetzin kinkujtiwit itech ne ajachtu takat, wan tik ne inten inte muajsi nian se sanka; inte kipiat nian se inpelech.

Wan nikitak ukse tanawatiani patani tik itajku ne ilwikak, ne kipiatuya se yeknawatilis ipal senpa pal kinyeknajnawatia ne nemit ijpak ne tal wan muchi ne tejtechan wan trijtribuj wan tajtaketzalis. Yaja tzajtzi wan ina:

"Shiktakamatikan ne Teut wan shinakan ka wey, ika ajsik ne horaj ipal ne ijuicioj, wan shimutankwaketzakan iishpan ne kichijki ne ilwikak wan ne tal wan ajat wan ajapunian."

Wan ukse tanawatiani walaj tipan ina:

"Wetzkia, wetzki ne wey Babelonia, ne kichijtuk ka muchi ne tejtechan kiunit ne atata ipal ne kwalan ipal ne itatzinhejenchiwalis."

Wan ukse tanawatiani, ne yey, walaj tzajtzi ka ipan, ina:

"Asu aka mutankwaketza iishpan ne tekwani wan ne itachialis wan kikwi se wawasujtuk ijpak ne ikwatapal o ijpak ne imey, 10 yaja nusan yawi kiuni ne atata ipal ne ikwalan ne Teut ne muekchijtuk iwan muchi itajpal tik ne atiluni ipal ne ikwalan, wan yawi chichinaka ijtik tit wan azufrej tik itachialis ne itajtanawatiani ne Teut wan tik itachialis ne ichkakunetzin; 11 wan ne ipukyu ne inchichinakalis pal senpa wan senpa yawi tejku, wan te yawit musewiat nian ka tunal nian ka tayua ne mutankwaketzat iishpan ne tekwani wan ne itachialis, wan su aka kikwi ne ikwikwil ne itukay. 12 Nikan nemi ne intanejmachselilis ne tayulmatit, ne tajpiat tay tatuktij ne Teut wan kiyulmatit Yeshu."

13 Wan nikakik se tik ne ilwikak ina: "Shitajkwilu: Kipiat suertej ne mikinimet ne ashan yawit mikit ipanpa ne Tajtzin. Ijkia, ina ne Ijiutzin, pal welit musewiat kwak kujkutiat, ika ne intejtekiw yawit nakat inwan."

14 Wan nitachishki wan nikitak se mishti istak, wan muetztuk ijpak ne mishti se muita ken ne Itelpuch ne Takat, ne kipia ijpak ne itzuntekun se yawal ipal teukwit, wan tik ne imey se machej tamej. 15 Wan ukse tanawatiani kiski tik ne teupantzin kitzajtzalia ne muetztuk ijpak ne mishti: "Shikwi ne mumachej wan shitapishka, ika ajsik ne horaj pal titapishkat ika waktuka ne tapishkal."

16 Wan ne muetztuk ijpak ne mishti kishtij ne imachej wan pejki tapishka, wan mupishkak ne tal.

17 Wan kiski ukse tanawatiani ijtik ne teupantzin tik ne ilwikak, ne kipiatuya nusan yaja se machej tamej. 18 Wan kiski ukse tanawatiani itech ne tikashit ne kipia tatuktilis ijpak ne tit, wan kitzajtzalij ne kipiatuya ne machej tamej ina: "Shikwi ne mumachej tamej wan shikululu ne igajgajoj ne shukumekat ipal ne tal, ika uksituka ne itakil." 19 Wan ne tanawatiani kishtij ne imachej wan pejki tekiti wan kiululuj ne shukumekat ipal ne tal, wan kitamutilij ne shaput kan muishtia ne iayu ne shukumekat, yaja ne shaput ipal ne ikwalan ne wey Teut. 20 Wan taksaket ijpak ne shukumekat ne tatenpan ne techan, wan kiski esti kan taksaket hasta ne intejtentepusti ne caballojmet, wan ne lagoj ajsik hasta yey tzunti kilometroj.

The Lamb and the 144,000

14 Then I looked, and there before me was the Lamb,(A) standing on Mount Zion,(B) and with him 144,000(C) who had his name and his Father’s name(D) written on their foreheads.(E) And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters(F) and like a loud peal of thunder.(G) The sound I heard was like that of harpists playing their harps.(H) And they sang a new song(I) before the throne and before the four living creatures(J) and the elders.(K) No one could learn the song except the 144,000(L) who had been redeemed from the earth. These are those who did not defile themselves with women, for they remained virgins.(M) They follow the Lamb wherever he goes.(N) They were purchased from among mankind(O) and offered as firstfruits(P) to God and the Lamb. No lie was found in their mouths;(Q) they are blameless.(R)

The Three Angels

Then I saw another angel flying in midair,(S) and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth(T)—to every nation, tribe, language and people.(U) He said in a loud voice, “Fear God(V) and give him glory,(W) because the hour of his judgment has come. Worship him who made(X) the heavens, the earth, the sea and the springs of water.”(Y)

A second angel followed and said, “‘Fallen! Fallen is Babylon the Great,’[a](Z) which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries.”(AA)

A third angel followed them and said in a loud voice: “If anyone worships the beast(AB) and its image(AC) and receives its mark on their forehead(AD) or on their hand, 10 they, too, will drink the wine of God’s fury,(AE) which has been poured full strength into the cup of his wrath.(AF) They will be tormented with burning sulfur(AG) in the presence of the holy angels and of the Lamb. 11 And the smoke of their torment will rise for ever and ever.(AH) There will be no rest day or night(AI) for those who worship the beast and its image,(AJ) or for anyone who receives the mark of its name.”(AK) 12 This calls for patient endurance(AL) on the part of the people of God(AM) who keep his commands(AN) and remain faithful to Jesus.

13 Then I heard a voice from heaven say, “Write this: Blessed are the dead who die in the Lord(AO) from now on.”

“Yes,” says the Spirit,(AP) “they will rest from their labor, for their deeds will follow them.”

Harvesting the Earth and Trampling the Winepress

14 I looked, and there before me was a white cloud,(AQ) and seated on the cloud was one like a son of man[b](AR) with a crown(AS) of gold on his head and a sharp sickle in his hand. 15 Then another angel came out of the temple(AT) and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, “Take your sickle(AU) and reap, because the time to reap has come, for the harvest(AV) of the earth is ripe.” 16 So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.

17 Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.(AW) 18 Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar(AX) and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, “Take your sharp sickle(AY) and gather the clusters of grapes from the earth’s vine, because its grapes are ripe.” 19 The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God’s wrath.(AZ) 20 They were trampled in the winepress(BA) outside the city,(BB) and blood(BC) flowed out of the press, rising as high as the horses’ bridles for a distance of 1,600 stadia.[c]

Footnotes

  1. Revelation 14:8 Isaiah 21:9
  2. Revelation 14:14 See Daniel 7:13.
  3. Revelation 14:20 That is, about 180 miles or about 300 kilometers