Add parallel Print Page Options

He Speaks

My darling my bride, I have entered my garden.
    I have gathered my myrrh and spice.
I have eaten my honey and honeycomb.
    I have drunk my wine and milk.

The Women Speak to the Lovers

Dearest friends, eat, drink!
    Be drunk with love!

She Speaks

I am asleep,
    but my heart is awake.
I hear my lover knocking, saying,
    “Open to me, my darling, my love,
    my dove, my perfect one!
My head is soaked with dew.
    My hair is wet with the mist of the night.”

“I have taken off my robe.[a]
    I don’t want to put it on again.
I have washed my feet.
    I don’t want to get them dirty again.”

But my lover put his hand through the opening,[b]
    and I felt sorry for him.[c]
I got up to open for my lover,
    myrrh dripping from my hands,
myrrh scented lotion dripped from my fingers
    onto the handles of the lock.
I opened for my lover,
    but my lover had turned away and was gone!
I nearly died
    when he came and went.[d]
I looked for him,
    but I couldn’t find him.
I called for him,
    but he didn’t answer me.
The guards patrolling the city found me.
    They hit me.
    They hurt me.
The guards on the wall
    took my robe from me.

I tell you, women of Jerusalem,
    if you find my lover, tell him I am weak with love.[e]

The Women of Jerusalem Answer Her

Beautiful woman,
    how is your lover different from other lovers?
Is your lover better than other lovers?
    Is that why you ask us to make this promise?

She Answers the Women of Jerusalem

10 My lover is tanned and radiant.
    He would stand out among 10,000 men.
11 His head is like the purest gold.
    His hair is curly and as black as a raven.
12 His eyes are like doves by a stream,
    like doves in a pool of milk,
    like a jewel in its setting.
13 His cheeks are like a garden of spices,
    like flowers used for perfume.
His lips are like lilies,
    dripping with liquid myrrh.
14 His arms are like gold rods,
    filled with jewels.
His body is like smooth ivory
    with sapphires set in it.
15 His legs are like marble pillars
    on bases of fine gold.
He stands tall
    like the finest cedar tree in Lebanon!
16 Yes, women of Jerusalem, my lover is everything I desire.
    His mouth is the sweetest of all.
This is my lover;
    this is my darling.

Footnotes

  1. Song of Solomon 5:3 robe Or “veil,” a piece of cloth used to cover a person’s face. Also in verse 7.
  2. Song of Solomon 5:4 put … opening Or “pulled his hand from the opening.” In one sense, this might refer to a lock and key. Some ancient keys were shaped like a hand. The key was inserted through a hole in the door, and the “fingers” fit into special holes that allowed the bolt to slide, locking and unlocking the door.
  3. Song of Solomon 5:4 I felt sorry for him Literally, “My insides stirred for him.”
  4. Song of Solomon 5:6 I nearly died … went Or “My soul left when he spoke.”
  5. Song of Solomon 5:8 I am weak with love Or “I am lovesick.”

良人暫別佳偶

我的妹妹,我的新婦啊!我進了我的園中;

我採了我的沒藥與香料;

我吃了我的蜂房與蜂蜜;

我喝了我的酒和奶。

朋友們!你們要開懷吃喝;

親愛的啊!你們要不醉無歸。

我身雖然睡臥,我心卻醒。

這是我的良人的聲音,他敲著門說:

“我的妹妹,我的佳偶,

我的鴿子,我的完全人哪!求你給我開門;

因為我的頭滿了露水,

頭髮給夜露滴濕。”

我回答:“我脫了外衣,

怎能再穿上呢?

我洗了腳,

怎能再弄髒呢?”

我的良人從門孔裡伸進手來,

我的心因他大為激動。

我起來,要給我的良人開門;

我的兩手滴下沒藥,

指頭滴下沒藥,

滴在門閂上。

我親手給我的良人開門,

我的良人卻已轉身走了;

我發現他走了,差點昏倒;

我到處找他,卻找不見,

我呼叫他,他卻不回答。

城中的守衛巡邏的時候,找著我;

他們打了我,傷了我;

看守城牆的人奪去了我身上的外衣。

耶路撒冷的眾女子啊!我囑咐你們:

你們若遇見我的良人,

你們要告訴他甚麼呢?

你們要告訴他,我患了相思病。

你這女子中最美麗的啊!

你的良人比別人的良人有甚麼更可愛之處呢?

你的良人比別人的良人有甚麼更可愛之處呢?

以致你這樣囑咐我們呢?

佳偶稱讚良人的俊美

10 我的良人紅光滿面,

是萬人中的表表者。

11 他的頭像精金,

他的頭髮如棕樹枝厚密,

像烏鴉那麼黑。

12 他的眼好像溪水旁的鴿子,

在奶中洗淨,塑得合式。

13 他的兩頰如香花畦,

又如香草臺;

他的嘴唇像百合花,

滴下沒藥汁。

14 他的雙手像金管,

鑲嵌著水蒼玉;

他的軀體如象牙塊,

周圍包著藍寶石。

15 他的雙腿像大理石柱,

安放在精金的座上;

他的容貌如黎巴嫩山,

像佳美的香柏樹。

16 他的口甜蜜;

他全然可愛。

耶路撒冷的眾女子啊!

這就是我的良人,我的朋友。