Add parallel Print Page Options

Sa gab-i, samtang nagahigda ako, ginkahidlawan ko ang akon hinigugma. Nahidlaw ako sa iya, pero wala siya. Gani nagbangon ako kag ginlibot ko ang siyudad, ang mga dalan, kag mga plasa. Ginpangita ko ang akon hinigugma pero wala ko siya makita. Nakita ako sang mga guwardya samtang nagaronda sila sa siyudad. Ginpamangkot ko sila, “Nakita bala ninyo ang akon hinigugma?”

Wala lang dugay sang maghalin ako sa mga guwardya, nakita ko ang akon hinigugma. Ginhakos ko siya sing tudo, kag wala ko na siya ginbuy-an hasta nga nadala ko siya sa balay sang akon iloy, didto sa kuwarto nga sa diin ako ginbusong. Kamo nga mga babayi sang Jerusalem, magsumpa kamo paagi sa mga usa kag mga gasela nga indi ninyo pagpukawon ang gugma sa wala pa ang husto nga tion.

Mga Babayi sang Jerusalem

Sin-o bala ining nagapadulong halin sa kamingawan nga daw sa madamol nga aso nga may kahamot sang mira kag insenso—mga pahamot nga ginabaligya sang negosyante? Ina ang karwahe ni Solomon nga ginalibutan sang 60 ka pinakamaayo nga mga soldado sang Israel. Nagataklos sila tanan sang espada, kag hanas sila sa inaway. Preparado sila kon may magsalakay, bisan sa kagab-ihon. Ini nga karwahe nga ginpahimo ni Haring Solomon hinimo halin sa mga kahoy nga halin sa Lebanon. 10 Ang mga hulohaligi sini nahaklapan sang pilak kag ang tabon sini ginbordahan sang bulawan. Ang kotson sang pulungkuan naputos sang tela nga granate.[a] Ang sulod sang karwahe ginpatahom sang mga babayi sang Jerusalem.

Babayi

11 Guwa kamo mga babayi sang Jerusalem,[b] kag tan-awa ninyo si Haring Solomon nga nagasuksok sang korona. Ginkorona ini sang iya iloy sang adlaw nga puno siya sang kalipay—ang adlaw sang iya kasal.

Footnotes

  1. 3:10 granate: sa English, purple.
  2. 3:11 Jerusalem: sa Hebreo, Zion.

The Bride's Dream

On my bed (A)by night
I sought (B)him whom my soul loves;
    (C)I sought him, but found him not.
I will rise now and go about the city,
    in (D)the streets and in the squares;
I will seek (E)him whom my soul loves.
    I sought him, but found him not.
(F)The watchmen found me
    as they went about in the city.
“Have you seen him whom my soul loves?”
Scarcely had I passed them
    when I found (G)him whom my soul loves.
I (H)held him, and would not let him go
    until I had (I)brought him into my mother's house,
    and into the chamber of (J)her who conceived me.
(K)I adjure you, (L)O daughters of Jerusalem,
    (M)by the gazelles or the does of the field,
that you not stir up or awaken love
    until it pleases.

Solomon Arrives for the Wedding

(N)What is that coming up from the wilderness
    like (O)columns of smoke,
perfumed with (P)myrrh and frankincense,
    with all the fragrant powders of a merchant?
Behold, it is the litter[a] of Solomon!
Around it are (Q)sixty (R)mighty men,
    some of the mighty men of Israel,
all of them wearing swords
    and expert in war,
each with his (S)sword at his thigh,
    against (T)terror by night.
King Solomon made himself a carriage[b]
    from the wood of Lebanon.
10 He made its posts of silver,
    its back of gold, its seat of purple;
its interior was inlaid with love
    by (U)the daughters of Jerusalem.
11 Go out, O (V)daughters of Zion,
    and look upon King Solomon,
with the crown with which his mother crowned him
    on (W)the day of his wedding,
    on the day of the gladness of his heart.

Footnotes

  1. Song of Solomon 3:7 That is, the couch on which servants carry a king
  2. Song of Solomon 3:9 Or sedan chair