赞美上帝

一首诗歌,交给乐长,用弦乐器。

67 上帝啊,求你恩待我们,
赐福给我们,笑颜垂顾我们。(细拉)
这样,普世都会知道你的道路,
万国都会知道你的拯救之恩。
上帝啊,
愿列邦都赞美你,
愿万族都称颂你。
愿列国欢呼歌唱,
因为你以公义审判列邦,
引导世上的列国。(细拉)
上帝啊,愿列邦赞美你,
愿万族都称颂你。
大地出产丰富。
上帝,我们的上帝要赐福我们。
上帝要赐福我们,
普天下都要敬畏祂。

O reino de Deus abrange toda a terra

Salmo e cântico para o cantor-mor, sobre Neguinote

67 Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe; e faça resplandecer o seu rosto sobre nós. (Selá) Para que se conheça na terra o teu caminho, e em todas as nações a tua salvação.

Louvem-te a ti, ó Deus, os povos; louvem-te os povos todos. Alegrem-se e regozijem-se as nações, pois julgarás os povos com equidade, e governarás as nações sobre a terra. (Selá) Louvem-te a ti, ó Deus, os povos, louvem-te os povos todos.

Então, a terra dará o seu fruto; e Deus, o nosso Deus, nos abençoará. Deus nos abençoará, e todas as extremidades da terra o temerão.

Everyone Should Praise God

For the director of music. With stringed instruments. A psalm. A song.

67 God, have mercy on us and bless us
    and show us your kindness Selah
so the world will learn your ways,
    and all nations will learn that you can save.

God, the people should praise you;
    all people should praise you.
The nations should be glad and sing
    because you judge people fairly.
    You guide all the nations on earth. Selah
God, the people should praise you;
    all people should praise you.

The land has given its crops.
    God, our God, blesses us.
God blesses us
    so people all over the earth will fear him.