Add parallel Print Page Options

The Spirit of God Dwells in You

Therefore there is now no (A)condemnation for those who are (B)in (C)Christ Jesus. For (D)the law of the Spirit of life [a]in (E)Christ Jesus (F)has set you free from the law of sin and of death. For (G)what the Law could not do, [b](H)weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in (I)the likeness of [c]sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh, so that the (J)righteous requirement of the Law might be fulfilled in us, who (K)do not walk according to the flesh but according to the Spirit. For those who are according to the flesh set their minds on (L)the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, (M)the things of the Spirit. (N)For the mind set on the flesh is (O)death, but the mind set on the Spirit is life and peace, because the mind set on the flesh is at (P)enmity toward God, for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so, and those who are (Q)in the flesh are not able to please God.

However, you are not (R)in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God (S)dwells in you. But (T)if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him. 10 (U)But if Christ is in you, though the body is dead because of sin, yet the spirit is [d]alive because of righteousness. 11 But if the Spirit of Him who (V)raised Jesus from the dead dwells in you, (W)He who raised (X)Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies [e]through His Spirit who dwells in you.

12 So then, brothers, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh— 13 for (Y)if you are living according to the flesh, you [f]must die, but if by the Spirit you are (Z)putting to death the (AA)practices of the body, you will live. 14 For as many as are (AB)being led by the Spirit of God, these are (AC)sons of God. 15 For you (AD)have not received a spirit of slavery [g]leading to fear again, but you (AE)have received the Spirit of adoption as sons by whom we cry out, “(AF)Abba! Father!” 16 The Spirit Himself (AG)testifies with our spirit that we are (AH)children of God, 17 and if children, also (AI)heirs, heirs of God and fellow heirs with Christ, (AJ)if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.

Present Suffering and Future Glory

18 For I consider that the sufferings of this present time (AK)are not worthy to be compared with the (AL)glory that is to be revealed to us. 19 For the (AM)anxious longing of the creation eagerly waits for (AN)the revealing of the (AO)sons of God. 20 For the creation (AP)was subjected to (AQ)futility, not willingly, but (AR)because of Him who subjected it, in hope 21 [h]that (AS)the creation itself also will be set free from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the children of God. 22 For we know that the whole creation (AT)groans and suffers the pains of childbirth together until now. 23 (AU)And not only this, but also we ourselves, having (AV)the first fruits of the Spirit, even we ourselves (AW)groan within ourselves, (AX)eagerly waiting for our adoption as sons, (AY)the redemption of our body. 24 For (AZ)in hope we were saved, but (BA)hope that is seen is not hope, for who hopes for what he already sees? 25 But (BB)if we hope for what we do not see, with perseverance we eagerly wait for it.

26 And in the same way the Spirit also helps our weakness, for (BC)we do not know how to pray as we should, but (BD)the Spirit Himself intercedes for us with groanings too deep for words; 27 and (BE)He who searches the hearts knows what (BF)the mind of the Spirit is, because He (BG)intercedes for the [i]saints according to the will of God.

28 And we know that for those who love God [j](BH)all things work together for good, for those who are (BI)called according to His purpose. 29 Because those whom He (BJ)foreknew, He also (BK)predestined to become (BL)conformed to the image of His Son, so that He would be the (BM)firstborn among many brothers; 30 and those whom He (BN)predestined, He also (BO)called; and those whom He called, He also (BP)justified; and those whom He justified, He also (BQ)glorified.

God Is for Us

31 (BR)What then shall we say to these things? (BS)If God is for us, who is against us? 32 He who indeed (BT)did not spare His own Son, but (BU)delivered Him over for us all, how will He not also with Him graciously give us all things? 33 Who will bring a charge against (BV)God’s elect? (BW)God is the one who justifies; 34 who is the one who (BX)condemns? Christ Jesus is He who (BY)died, yes, rather who was [k](BZ)raised, who is (CA)at the right hand of God, who also (CB)intercedes for us. 35 Who will separate us from (CC)the love of [l]Christ? Will (CD)affliction, or turmoil, or (CE)persecution, or (CF)famine, or (CG)nakedness, or (CH)peril, or sword? 36 Just as it is written,

(CI)For Your sake we are being put to death all day long;
We were counted as sheep for the slaughter.”

37 But in all these things we overwhelmingly (CJ)conquer through (CK)Him who loved us. 38 For I am convinced that neither (CL)death, nor life, nor (CM)angels, nor rulers, nor (CN)things present, nor things to come, nor powers, 39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from (CO)the love of God, which is (CP)in Christ Jesus our Lord.

Footnotes

  1. Romans 8:2 Or has set you free in Christ Jesus
  2. Romans 8:3 Lit in which it was weak
  3. Romans 8:3 Lit flesh of sin
  4. Romans 8:10 Lit life
  5. Romans 8:11 One early ms because of
  6. Romans 8:13 Or are going to
  7. Romans 8:15 Lit for fear again
  8. Romans 8:21 Or because
  9. Romans 8:27 Or holy ones
  10. Romans 8:28 Some mss God works all things together for good
  11. Romans 8:34 One early ms raised from the dead
  12. Romans 8:35 Two early mss God

The law of the Spirit gives life. The Spirit of God makes us God’s children and heirs with Christ. We cannot be separated from the abundant love of God.

There is then no damnation to those who are in Christ Jesus – who walk not after the flesh, but after the Spirit. For the law of the Spirit that brings life through Jesus Christ has delivered me from the law of sin and death. For what the law could not do, inasmuch as it was weak because of the flesh, God has performed. He sent his Son in the similitude of sinful flesh, and by a sin offering punished sin in the flesh, so that the righteousness required by the law may be fulfilled in us, who walk not after the flesh but after the Spirit. For those who are fleshly are fleshly minded, but those who are spiritual are spiritually minded. To be fleshly minded is death, but to be spiritually minded is life and peace. For the fleshly mind is enmity against God, because it is not obedient to the law of God, neither can be. So then, those who are given to the flesh cannot please God.

But you are not given to the flesh, but to the Spirit, if it so be that the Spirit of God dwells in you. If there is any person who does not have the Spirit of Christ, the same is none of his. 10 If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life for righteousness’ sake. 11 And so if the Spirit of him who raised up Jesus from death dwells in you, he who raised up Christ from death will give life to your mortal bodies, because his Spirit dwells in you.

12 Therefore, brethren, we are now debtors – not to the flesh, to live after the flesh. 13 For if you live after the flesh, you must die. But if you put to death the deeds of the body by the help of the Spirit, you will live. 14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. 15 For you have not received the spirit of servanthood to fear again, but you have been given the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father! 16 The Spirit himself bears witness with our spirit that we are the children of God. 17 If we are children, we are also heirs – the heirs, I mean, of God; and joint heirs with Christ, if so be that we suffer together so that we may be glorified together. 18 For I suppose that the afflictions of this life are not worthy of the glory that will be shown upon us.

19 Also, the fervent desire of the creatures endures, looking for when the sons of God will appear, 20 because the creatures are subdued to vanity against their will, but for the will of him who subjects them in hope. 21 For the very creatures will be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. 22 For we know that every creature groans with us also, and travails in pain, even to this time.

23 Not only they, but we also who have the first fruits of the Spirit mourn in ourselves, and await the adoption, and look for the deliverance of our bodies. 24 For we are saved by hope. But hope that is seen is no hope. For how can a person hope for that which he sees? 25 But if we hope for that which we do not see, then with patience we await it.

26 Furthermore, the Spirit also relieves our infirmities. For we know not what to pray as we ought, but the Spirit makes intercession mightily for us, with groanings which cannot be expressed by tongue. 27 And he who searches the hearts knows what is the intent of the Spirit, for he makes intercession for the saints according to the pleasure of God. 28 For we know that all things work for the best for those who love God, who also are called according to his purpose. 29 For those whom he knew before, he also ordained before to be fashioned to the image of his Son, so that he may be the firstborn among many brethren. 30 Moreover, those whom he appointed before, them he also called; and whom he called, them he also justified; and whom he justified, them he also glorified.

  31 What shall we say then to these things? If God is on our side, who can be against us? 32 He who did not spare his own Son, but gave him for us all, how would he not also give us all things with him? 33 Who shall lay anything to the charge of God’s chosen ones? It is God who justifies; 34 who then shall condemn? It is Christ who is dead – yea rather, risen again, who is also on the right hand of God, and makes intercession for us.

35 Who can separate us from the love of God? Can tribulation? or anguish? or persecution? or hunger? or nakedness? or peril? or sword? 36 As it is written: For your sake we are killed all day long, and are counted as sheep appointed to be slain. 37 Nevertheless, in all these things we overcome strongly through the help of him who loved us. 38 Yea, and I am sure that neither death, nor life, nor angels, nor rule, nor power, nor things present, nor things to come, 39 nor height, nor depth, nor any other thing in creation, will be able to separate us from the love of God shown in Christ Jesus our Lord.

Ìyè nípasẹ̀ ẹ̀mí

(A)Nítorí náà, kò sí ìdálẹ́bi nísinsin yìí fún àwọn tí ó wà nínú Kristi Jesu, àwọn tí kò rìn nípa ti ara, bí kò ṣe nípa ti Ẹ̀mí. (B)Nítorí nípasẹ̀ òfin ti ẹ̀mí ìyè nínú Kristi Jesu ti sọ mí di òmìnira kúrò lọ́wọ́ òfin ẹ̀ṣẹ̀ àti ikú. (C)Nítorí ohun tí òfin kò lè ṣe, bí ó ti jẹ aláìlera nítorí ara, Ọlọ́run rán ọmọ òun tìkára rẹ̀ ní àwòrán ara ẹ̀ṣẹ̀, ó sì di ẹ̀ṣẹ̀; àti bi ẹbọ fún ẹ̀ṣẹ̀, ó sì dá ẹ̀ṣẹ̀ lẹ́bi nínú ara, (D)kí a lè mú òdodo òfin ṣẹ, nínú wa, nítorí tí àwa yé gẹ́gẹ́ bí ohun ti ara, bí kò ṣe gẹ́gẹ́ bí ohun ti Ẹ̀mí.

(E)Àwọn tí ń gbe nípa ti ara, wọn a máa ronú ohun ti ara; ṣùgbọ́n àwọn ti ń gbe nípa ti Ẹ̀mí, wọn a máa ronú ohun ti Ẹ̀mí. (F)Nítorí èrò ti ara ikú ni; ṣùgbọ́n èrò ti ẹ̀mí ni ìyè àti àlàáfíà. Nítorí èrò ti ara ọ̀tá ni sí Ọlọ́run, nítorí kì í tẹríba fún òfin Ọlọ́run, òun kò tilẹ̀ le ṣe e. (G)Ìdí nìyìí tí àwọn tí ó wà lábẹ́ àkóso ara ẹ̀ṣẹ̀, kò le è tẹ́ Ọlọ́run lọ́rùn.

(H)Ṣùgbọ́n ẹyin kò sí nínú ti ara, bí kò ṣe nínú ti Ẹ̀mí, bí ó bá ṣe pé Ẹ̀mí Ọlọ́run ń gbé inú yín, Ṣùgbọ́n bí ẹnikẹ́ni kò bá ní Ẹ̀mí Kristi, òun kò sí nínú ẹni tirẹ̀. 10 (I)Bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé Kristi ń gbé inú yín síbẹ̀síbẹ̀, ara yín jẹ́ òkú nítorí ẹ̀ṣẹ̀; ṣùgbọ́n ẹ̀mí mímọ́ tí ń gbé inú yín yóò fún yín ní ìyè, nítorí ó ti fún un yín ní òdodo. 11 (J)Àti pé, bí ẹ̀mí Ọlọ́run, ẹni tí ó jí Jesu kúrò nínú òkú bá ń gbé inú yín, ẹni tí ó jí Kristi Jesu dìde kúrò nínú òkú, yóò fi ẹ̀mí rẹ̀ tí ń gbé inú yín sọ ara kíkú yín di ààyè pẹ̀lú.

12 Nítorí náà ará a ni ojúṣe láti ṣe, ṣùgbọ́n kì í ṣe nípa nǹkan tí ara, tí a ó fi máa gbé nípa ti ara. 13 (K)Nítorí pé bí ẹ̀yin bá ń tẹ̀lé, ẹ̀ṣẹ̀ ti ara ẹ̀yin yóò sọnù, ẹ ó sì ṣègbé, ṣùgbọ́n bí ó bá jẹ́ ń gbé nípa ti ara, ẹ̀yin yóò kú, ṣùgbọ́n bí ẹ̀yín bá ń gbé nípa ti Ẹ̀mí, ẹ ó pa iṣẹ́ ti ara run, ẹ̀yin yóò yè.

14 (L)Nítorí pé, iye àwọn tí ẹ̀mí Ọlọ́run bá ń darí ni ọmọ Ọlọ́run. 15 (M)Nítorí ẹ̀yin kò tún gba ẹ̀mí ẹrú láti máa bẹ̀rù mọ́; ṣùgbọ́n ẹ̀yin gba ẹ̀mí ìsọdọmọ, nípa èyí tí àwa fi ń ké pé “Ábbà, Baba.” 16 (N)Nítorí ẹ̀mí mímọ́ ń sọ̀rọ̀ ìjìnlẹ̀ nínú ọkàn wa, ó sì ń sọ fún wa pé, nítòótọ́, àwa jẹ́ ọmọ Ọlọ́run. 17 (O)Níwọ́n ìgbà tí a jẹ́ ọmọ rẹ̀, ǹjẹ́ ajogún ni àwa, ajogún Ọlọ́run, àti àjùmọ̀jogún pẹ̀lú Kristi, bí ó bá ṣe àwa jìyà, kí a sì le ṣe wá lógo pẹ̀lú rẹ̀.

Ìgbádùn tí ń bọ̀ àti ìjìyà ìsìn yìí

18 (P)Síbẹ̀síbẹ̀, ìyà tí a ń jẹ nísinsin yìí kò jámọ́ nǹkan nígbà tí a bá fiwé ògo tí yóò fún wa ní ìkẹyìn. 19 (Q)Nítorí ẹ̀dá ń dúró ní ìfojúsọ́nà de ìfihàn àwọn ọmọ Ọlọ́run. 20 (R)Nítorí a tẹrí ẹ̀dá ba fún asán, kì í ṣe bí òun ti fẹ́, ṣùgbọ́n nípa ìfẹ́ ẹni tí ó tẹ orí rẹ̀ ba ní ìrètí. 21 (S)Nítorí a ó sọ ẹ̀dá tìkára rẹ̀ di òmìnira kúrò nínú ẹrú ìdíbàjẹ́, sí òmìnira ògo àwọn ọmọ Ọlọ́run.

22 (T)Nítorí àwa mọ̀ pé gbogbo ẹ̀dá ni ó jùmọ̀ ń kérora tí ó sì ń rọbí pọ̀ títí di ìsinsin yìí. 23 (U)Kì í ṣe àwọn nìkan, ṣùgbọ́n àwa tìkára wa pẹ̀lú, a ni àkóso ẹ̀mí, àní àwa tìkára wa ń kérora nínú ara wa, àwa ń dúró de ìsọdọmọ àní ìdáǹdè ara wa. 24 (V)Nítorí nípa ìrètí ni a fi gbà wá là: ṣùgbọ́n ìrètí tí a bá rí kì í ṣe ìrètí nítorí ta ni ń retí ohun tí ó bá rí? 25 Ṣùgbọ́n bí àwa bá ń retí èyí tí àwa kò rí, ǹjẹ́ àwa ń fi sùúrù dúró dè é.

26 Bẹ́ẹ̀ gẹ́gẹ́ ni ẹ̀mí pẹ̀lú sì ń ran àìlera wa lọ́wọ́: nítorí a kò mọ bí a ti ń gbàdúrà gẹ́gẹ́ bí ó ti yẹ: ṣùgbọ́n ẹ̀mí tìkára rẹ̀ ń fi ìrora tí a kò le fi ẹnu sọ bẹ̀bẹ̀ fún wa. 27 (W)Ẹni tí ó sì ń wá inú ọkàn wò, ó mọ ohun ti ẹ̀mí, nítorí tí ó ń bẹ̀bẹ̀ fún àwọn ènìyàn mímọ́ gẹ́gẹ́ bí ìfẹ́ Ọlọ́run.

28 Àwa sì mọ̀ pé ohun gbogbo ni ó ń ṣiṣẹ́ pọ̀ sí rere fún àwọn tí ó fẹ́ Ọlọ́run, àní fún àwọn ẹni tí a pè gẹ́gẹ́ bí ìpinnu rẹ̀. 29 (X)Nítorí àwọn ẹni tí ó mọ̀ tẹ́lẹ̀, ni ó sì yàn tẹ́lẹ̀ láti rí bí àwòrán ọmọ rẹ̀, kí òun lè jẹ́ àkọ́bí láàrín àwọn arákùnrin púpọ̀ 30 Àti pé lẹ́yìn tí òun ti pè wá wá sọ́dọ̀ ara rẹ̀, ó sọ wá di “aláìjẹ̀bi” lẹ́yìn èyí, ó fi rere Kristi kún inú ọkàn wa. Lékè gbogbo rẹ̀, ó fún wa ní ìdúró rere pẹ̀lú rẹ̀, ó sì pinu ògo rẹ̀ fún wa.

Jíju aṣẹ́gun lọ

31 (Y)Kí ni àwa yóò wí nísinsin yìí sí nǹkan ìyanu wọ̀nyí? Bí Ọlọ́run bá wà pẹ̀lú wa, ta ni yóò kọjú ìjà sí wa? 32 (Z)Níwọ̀n ìgbà tí Ọlọ́run ti fi Ọmọ rẹ̀ fún wa, ǹjẹ́ ó ha tún le ṣòro fún un láti fún wa ní ohunkóhun bí? 33 (AA)Ta ni ẹni náà tí ó lè dá wa lẹ́bi, àwa ẹni tí Ọlọ́run ti yàn fún ara rẹ̀. Ǹjẹ́ Ọlọ́run yóò dá wa lẹ́bi? Bẹ́ẹ̀ kọ́! Òun ni ẹni tí ó dáríjì wá, tí ó sì fi wá sípò tí ó dára lọ́dọ̀ rẹ̀. 34 (AB)Ta ni ẹni náà tí yóò dá wa lẹ́bi? Kò sí. Kristi Jesu tí ó kú, kí a sá à kúkú wí pé tí a ti jí dìde kúrò nínú òkú, ẹni tí ó sì wà ní ọwọ́ ọ̀tún Ọlọ́run, tó sì ń bẹ̀bẹ̀ fún wa? 35 Ta ni yóò ha yà wá kúrò nínú ìfẹ́ Kristi? Ìpọ́njú ni, tàbí wàhálà tàbí inúnibíni tàbí ìyàn, tàbí ìhòhò, tàbí ewu tàbí idà? 36 (AC)Gẹ́gẹ́ bí a ti kọ ọ́ pé:

“Nítorí rẹ̀ ni a ṣe ń pa wá kú ní gbogbo ọjọ́;
    À ń kà wá sí bí àgùntàn fún pípa.”

37 (AD)Ṣùgbọ́n nínú gbogbo nǹkan wọ̀nyí, àwa ju ẹni tí ó ṣẹ́gun lọ nípasẹ̀ Kristi ẹni tí ó fẹ́ wa. 38 Nítorí pé ó dá mi lójú gbangba pé, kì í ṣe ikú tàbí ìyè, kì í ṣe àwọn angẹli tàbí ẹ̀mí èṣù, kì í ṣe ohun ìgbà ìsinsin yìí tàbí ohun tí ó ń bọ̀, tàbí àwọn agbára, 39 tàbí òkè, tàbí ọ̀gbun, tàbí ohunkóhun nínú ìṣẹ̀dá ni yóò le yà wá kúrò nínú ìfẹ́ Ọlọ́run tí ó ń bẹ nínú Kristi Jesu, Olúwa wa.