A A A A A
Bible Book List

罗马书 8:28-39 Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

28 我们晓得万事都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。 29 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中做长子; 30 预先所定下的人又召他们来,所召来的人又称他们为义,所称为义的人又叫他们得荣耀。

信靠主的必能得胜

31 既是这样,还有什么说的呢?神若帮助我们,谁能敌挡我们呢? 32 神既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗? 33 谁能控告神所拣选的人呢?有神称他们为义了。[a] 34 谁能定他们的罪呢?有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在神的右边,也替我们祈求。[b] 35 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗? 36 如经上所记:“我们为你的缘故终日被杀,人看我们如将宰的羊。” 37 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。 38 因为我深信:无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事, 39 是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与神的爱隔绝;这爱是在我们的主基督耶稣里的。

Footnotes:

  1. 罗马书 8:33 或作:是称他们为义的神吗?
  2. 罗马书 8:34 “有基督”云云或作“是已经死了,而且从死里复活,现今在神的右边,也替我们祈求的基督耶稣吗?”
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

罗马书 8:29-30 Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

29 因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中做长子; 30 预先所定下的人又召他们来,所召来的人又称他们为义,所称为义的人又叫他们得荣耀。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

约翰福音 6:37 Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

37 凡父所赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我总不丢弃他。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

约翰福音 6:44 Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

44 若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

罗马书 1:6-7 Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。 我写信给你们在罗马、为神所爱、奉召做圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父神并主耶稣基督归于你们!

Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

罗马书 3:22-26 Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

22 就是神的义因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。 23 因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀, 24 如今却蒙神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。 25 神设立耶稣做挽回祭,是凭着耶稣的血,借着人的信,要显明神的义。因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪, 26 好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

罗马书 8:17-21 Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

17 既是儿女,便是后嗣,就是神的后嗣,和基督同做后嗣。如果我们和他一同受苦,也必和他一同得荣耀。

得赎的盼望

18 我想,现在的苦楚若比起将来要显于我们的荣耀,就不足介意了。 19 受造之物切望等候神的众子显出来。 20 因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的; 21 但受造之物仍然指望脱离败坏的辖制,得享[a]神儿女自由的荣耀。

Footnotes:

  1. 罗马书 8:21 “享”原文作“入”。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

以弗所书 1:4-5 Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

就如神从创立世界以前在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵; 又因爱我们,就按着自己意旨所喜悦的,预定我们借着耶稣基督得儿子的名分,

Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

以弗所书 1:11 Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

11 我们也在他里面得[a]了基业,这原是那位随己意行做万事的,照着他旨意所预定的,

Footnotes:

  1. 以弗所书 1:11 “得”或作“成”。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

罗马书 5:3-5 Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的。因为知道患难生忍耐, 忍耐生老练,老练生盼望, 盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将神的爱浇灌在我们心里。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

提摩太后书 3:12 Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

12 不但如此,凡立志在基督耶稣里敬虔度日的,也都要受逼迫。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

提摩太后书 3:15-16 Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

15 并且知道你是从小明白圣经,这圣经能使你因信基督耶稣有得救的智慧。

圣经都是有益的

16 圣经都是神所默示的[a],于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,

Footnotes:

  1. 提摩太后书 3:16 或作:凡神所默示的圣经。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

希伯来书 5:7-8 Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

因苦难学了顺从

基督在肉体的时候既大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚蒙了应允。 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

罗马书 8:31-35 Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

信靠主的必能得胜

31 既是这样,还有什么说的呢?神若帮助我们,谁能敌挡我们呢? 32 神既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗? 33 谁能控告神所拣选的人呢?有神称他们为义了。[a] 34 谁能定他们的罪呢?有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在神的右边,也替我们祈求。[b] 35 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?

Footnotes:

  1. 罗马书 8:33 或作:是称他们为义的神吗?
  2. 罗马书 8:34 “有基督”云云或作“是已经死了,而且从死里复活,现今在神的右边,也替我们祈求的基督耶稣吗?”
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

罗马书 8:35-39 Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

35 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗? 36 如经上所记:“我们为你的缘故终日被杀,人看我们如将宰的羊。” 37 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。 38 因为我深信:无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事, 39 是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与神的爱隔绝;这爱是在我们的主基督耶稣里的。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

诗篇 44:22 Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

22 我们为你的缘故终日被杀,人看我们如将宰的羊。

Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

约翰福音 16:33 Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

33 我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们可以放心,我已经胜了世界。”

Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes