Paul’s Travel Plans

22 That is why I have been prevented many times from coming to you.(A) 23 But now I no longer have any work to do in these provinces,[a] and I have strongly desired for many years to come to you(B) 24 whenever I travel to Spain.[b] For I hope to see you when I pass through, and to be assisted by you for my journey there,(C) once I have first enjoyed your company(D) for a while. 25 Right now I am traveling to Jerusalem(E) to serve the saints,(F) 26 for Macedonia(G) and Achaia[c](H) were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem. 27 Yes, they were pleased, and indeed are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual benefits,(I) then they are obligated to minister to Jews in material needs. 28 So when I have finished this and safely delivered the funds[d] to them,(J) I will visit you on the way to Spain. 29 I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing[e] of Christ.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 15:23 Lit now, having no longer a place in these parts
  2. Romans 15:24 Other mss add I will come to you.
  3. Romans 15:26 The churches of these provinces
  4. Romans 15:28 Lit delivered this fruit
  5. Romans 15:29 Other mss add of the gospel

22 This is why dio · kai on so many occasions polys I was kept enkoptō from · ho coming erchomai to pros you hymeis; 23 but de now nyni I echō no longer mēketi have echō a reason topos for remaining in en · ho these houtos regions klima, and de for apo many polys years etos I have echō desired epipothia to come erchomai to pros visit you hymeis. 24 When hōs an I do go poreuō to eis · ho Spain Spania, I hope elpizō to see theaomai you hymeis as I pass through diaporeuomai and kai be helped on my way propempō there ekei by hypo you hymeis, after prōton I have enjoyed empiplēmi your hymeis company for apo a while meros. 25 But de for now nyni, I am going poreuō to eis Jerusalem Ierousalēm in a service diakoneō for the ho saints hagios. 26 For gar Macedonia Makedonia and kai Achaia Achaia were pleased eudokeō to make poieō a contribution koinōnia tis to eis the ho poor ptōchos among the ho saints hagios · ho in en Jerusalem Ierousalēm. 27 They were pleased eudokeō to do so, in fact kai, they are eimi obligated opheiletēs to them autos; for gar if ei the ho Gentiles ethnos have come to share in koinōneō · ho their autos spiritual pneumatikos blessings , they ought opheilō also kai to be of service leitourgeō to them autos in en · ho material sarkikos things . 28 Therefore oun, when I have completed epiteleō this houtos task and kai have delivered sphragizō to them autos · ho what houtos was raised karpos, I will leave aperchomai for eis Spain Spania by dia way of you hymeis. 29 And de I know oida that hoti when I come erchomai to pros you hymeis, I will come erchomai in en the fulness plērōma of the blessing eulogia of Christ Christos.

Read full chapter