17 Therefore I have reason to boast in Christ Jesus(A) regarding what pertains to God.(B) 18 For I would not dare say anything except what Christ has accomplished through me(C) by word and deed for the obedience of the Gentiles, 19 by the power of miraculous signs and wonders,(D) and by the power of God’s Spirit. As a result, I have fully proclaimed the gospel of Christ from Jerusalem(E) all the way around to Illyricum.[a](F) 20 My aim is to preach the gospel where Christ has not been named,(G) so that I will not build on someone else’s foundation,(H) 21 but, as it is written,

Those who were not told about him will see,
and those who have not heard will understand.[b](I)

Read full chapter

Footnotes

  1. 15:19 A Roman province northwest of Greece on the eastern shore of the Adriatic Sea
  2. 15:21 Is 52:15

17 In en Christ Christos Jesus Iēsous, then oun, I have echō · ho reason to boast kauchēsis of my work ho for pros · ho God theos. 18 For gar I will not ou venture tolmaō to speak of laleō anything tis except ou what hos Christ Christos has accomplished katergazomai through dia me egō in bringing the Gentiles ethnos to eis obedience hypakoē, by word logos and kai deed ergon, 19 by en the power dynamis of signs sēmeion and kai wonders teras, by en the power dynamis of the Spirit pneuma of God theos, so that hōste from apo Jerusalem Ierousalēm · kai all the way around kyklōi to mechri · ho Illyricum Illyrikon I egō have fulfilled plēroō my ministry of proclaiming the ho gospel euangelion of ho Christ Christos. 20 And de thus houtōs I have always made it my aim philotimeomai to preach euangelizō the gospel , not ou where hopou Christ Christos was known onomazō, lest hina mē I should build oikodomeō on epi someone allotrios else’ s foundation themelios; 21 rather alla, as kathōs it is written graphō, “ Those hos who were not ou told anangellō of peri him autos will see horaō, and kai those hos who have not ou heard akouō of him will understand syniēmi.”

Read full chapter