Romans 15
New Catholic Bible
Chapter 15
Patience and Self-Denial. 1 Those of us who are strong must resolve to put up with the failings of the weak and not please ourselves. 2 Each of us must consider his neighbor’s good for the purpose of building him up. 3 Even Christ never sought to please himself, but, as it is written, “The insults of those who insult you have fallen upon me.” 4 For everything that was written in the past was written for our instruction, so that by perseverance and the encouragement of the Scriptures, we may continue to have hope.
5 May the God of perseverance and encouragement grant that you may live in harmony with one another, following in the example of Jesus Christ, 6 so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
God’s Fidelity and Mercy.[a] 7 Therefore, accept one another for the glory of God, just as Christ has accepted you. 8 For I tell you that Christ became a servant of the circumcised to manifest God’s truthfulness by confirming the promises given to the patriarchs 9 and so that the Gentiles might glorify God for his mercy, as it is written:
“Therefore, I will praise you among the Gentiles
and sing praises to your name.”
10 And again it says:
“Rejoice, O Gentiles, with his people.”[b]
11 Further it adds:
“Praise the Lord, all you Gentiles,
and let all the peoples praise him.”
12 And again Isaiah asserts:
“The root of Jesse shall come,
the one who will arise to rule the Gentiles;
the Gentiles will hope in him.”[c]
13 May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may grow rich in hope by the power of the Holy Spirit.
Epilogue[d]
14 Apostle to the Gentiles.[e] Brethren, I myself am convinced that you yourselves are immersed in goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another. 15 Nevertheless, I have written to you rather boldly to refresh your memory in some respects because of the grace given to me by God. 16 He has appointed me to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, in order that the Gentiles might become an acceptable offering consecrated by the Holy Spirit.
17 In Christ Jesus, then, I have reason to glory in my service of God. 18 I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me to lead the Gentiles to obedience to God by word and deed, 19 by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God.
So from Jerusalem[f] and the surrounding area, even as far as Illyricum, I have completed the preaching of the gospel of Christ. 20 Moreover, I have always striven to preach the gospel of Christ where the name of Christ is not known, not wanting to build on someone else’s foundation. 21 Rather, as it is written:
“Those who have never been told of him shall see,
and those who have never heard of him shall understand.”
22 Paul’s Plans for Traveling—Even to Spain.[g] That is why I have so often been prevented from coming to you. 23 But now, since there is nothing more to keep me in these regions, and since for a good many years I have desired to visit you, 24 I hope to see you when I am on my way to Spain. Then, after I have enjoyed your company for a while, you can send me on my way there.
25 Presently, however, I am going to Jerusalem to minister to the saints. 26 For Macedonia and Achaia[h] have resolved to make a contribution for the benefit of the poor among the saints in Jerusalem. 27 They were pleased to do so, and indeed they are indebted to them, for if the Gentiles have come to share in their spiritual blessings, they owe it to them to share their material blessings with them.
28 Therefore, when I have completed this task and have delivered the fruit of their generosity to them, I will set out for Spain and visit you along the way. 29 And I am sure that when I come, I shall do so with the full measure of the blessing of Christ.
30 Therefore, I exhort you, brethren, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my labors by praying to God for me 31 that I may be delivered from the unbelievers in Judea and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there. 32 In that way, I can come to you in joy, if God so wills, and be refreshed together with you. 33 The God of peace be with you all. Amen.
Footnotes
- Romans 15:7 It is the unity of believers that glorifies God (Rom 15:6). That is why, despite the fact that Christ himself preached only to the Jews—to the circumcised—he willed that the Gentiles should also be called to salvation and thereby attest that they too are loved by God. In that same love, all Christians should embrace their neighbors.
- Romans 15:10 The citation from Deut 32:43 is given in the Septuagint version.
- Romans 15:12 The citation is based on Isa 11:10 and Rev 5:5; 22:16. Root of Jesse: Jesse was the father of David (see 1 Sam 16:5; Mt 1:6), and the Messiah was the “Son of David” (Mt 21:9). The Gentiles will hope in him: this prophecy is fulfilled in the evangelization of the Gentiles.
- Romans 15:14 Paul has set forth his main ideas on Christian faith in Christ dead and risen. He now briefly explains his plans and in this context tells his readers in what his ministry consists. The Letter ends with a liturgical hymn that is also a profession of faith.
- Romans 15:14 Paul regards his apostolic work as a sacred service, as a Liturgy of God in the world of human beings; in fact, it is in the name of God and under the inspiration of the Holy Spirit that the Apostle intervenes to prompt people to belief and to lead the human family to be committed to God. He looks upon this action as the true sacrifice, one that expresses a gift and a love for life itself. It is understood that a community that proclaims the Gospel is also a community that celebrates the Eucharist (see Rom 1:9; 12:1; Phil 2:17).
Paul is conscious that, aided by the power of Christ and the Holy Spirit, he is carrying out a proper task. He makes the Gospel present in the human groups of the Gentile world and rejoices in having accomplished a foundational work. - Romans 15:19 Jerusalem and Illyricum, which borders on Macedonia in the northwest, are the two extremes of Paul’s apostolate at this time.
- Romans 15:22 Rome is not to be anything more than a stopover on Paul’s journey to Spain. He plans to travel to the very ends of the West to continue his mission to make the Gospel present where it has not yet been announced. Apparently, he intends to go to Jerusalem to bring to indigent Christians (“saints”) of that mother community the fruits of the collection organized by Christians converted from paganism. This will be not only a gesture of mutual aid but a test of unity among Christians of both Gentile and Jewish origin (see 1 Cor 16:14; 2 Cor 8–9; Gal 2:10). A genuine fraternal communion requires a new practice of exchanging goods with one another.
In the wake of the Galatian crisis, the Apostle is justified in thinking that he risks being badly received in Judea. The prayer of the Romans will be a comfort to him. The Book of Acts tells the story of his arrest in Jerusalem (ch. 21) and his journey to Rome (chs. 27–28). - Romans 15:26 Achaia: the Roman province of southern Greece.
Romans 15
New International Version
15 We who are strong ought to bear with the failings of the weak(A) and not to please ourselves. 2 Each of us should please our neighbors for their good,(B) to build them up.(C) 3 For even Christ did not please himself(D) but, as it is written: “The insults of those who insult you have fallen on me.”[a](E) 4 For everything that was written in the past was written to teach us,(F) so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope.
5 May the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind(G) toward each other that Christ Jesus had, 6 so that with one mind and one voice you may glorify(H) the God and Father(I) of our Lord Jesus Christ.
7 Accept one another,(J) then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God. 8 For I tell you that Christ has become a servant of the Jews[b](K) on behalf of God’s truth, so that the promises(L) made to the patriarchs might be confirmed 9 and, moreover, that the Gentiles(M) might glorify God(N) for his mercy. As it is written:
10 Again, it says,
11 And again,
12 And again, Isaiah says,
“The Root of Jesse(R) will spring up,
one who will arise to rule over the nations;
in him the Gentiles will hope.”[f](S)
13 May the God of hope fill you with all joy and peace(T) as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.(U)
Paul the Minister to the Gentiles
14 I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness,(V) filled with knowledge(W) and competent to instruct one another. 15 Yet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me(X) 16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles.(Y) He gave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God,(Z) so that the Gentiles might become an offering(AA) acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
17 Therefore I glory in Christ Jesus(AB) in my service to God.(AC) 18 I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles(AD) to obey God(AE) by what I have said and done— 19 by the power of signs and wonders,(AF) through the power of the Spirit of God.(AG) So from Jerusalem(AH) all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.(AI) 20 It has always been my ambition to preach the gospel(AJ) where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation.(AK) 21 Rather, as it is written:
22 This is why I have often been hindered from coming to you.(AM)
Paul’s Plan to Visit Rome
23 But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to visit you,(AN) 24 I plan to do so when I go to Spain.(AO) I hope to see you while passing through and to have you assist(AP) me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while. 25 Now, however, I am on my way to Jerusalem(AQ) in the service(AR) of the Lord’s people(AS) there. 26 For Macedonia(AT) and Achaia(AU) were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.(AV) 27 They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.(AW) 28 So after I have completed this task and have made sure that they have received this contribution, I will go to Spain(AX) and visit you on the way. 29 I know that when I come to you,(AY) I will come in the full measure of the blessing of Christ.
30 I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit,(AZ) to join me in my struggle by praying to God for me.(BA) 31 Pray that I may be kept safe(BB) from the unbelievers in Judea and that the contribution(BC) I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord’s people(BD) there, 32 so that I may come to you(BE) with joy, by God’s will,(BF) and in your company be refreshed.(BG) 33 The God of peace(BH) be with you all. Amen.
Footnotes
- Romans 15:3 Psalm 69:9
- Romans 15:8 Greek circumcision
- Romans 15:9 2 Samuel 22:50; Psalm 18:49
- Romans 15:10 Deut. 32:43
- Romans 15:11 Psalm 117:1
- Romans 15:12 Isaiah 11:10 (see Septuagint)
- Romans 15:21 Isaiah 52:15 (see Septuagint)
Romerne 15
Bibelen på hverdagsdansk
Styrk hinanden for enhedens skyld
15 Vi, som er „stærke”, skal bære over med andres svagheder og ikke kun tænke på os selv. 2 Vi skal alle gøre, hvad vi kan, for at glæde og styrke vores næste. 3 Kristus tænkte jo heller ikke på at behage sig selv. Tværtimod, som Skriften siger: „Den hån, som ramte dig, ramte også mig.”[a] 4 Alt, hvad der står i Skriften, blev skrevet, for at vi kan lære af det. Skriften motiverer os altså til at være udholdende og styrker vores overbevisning om engang at få alt det, Gud vil give os.
5 Jeg ønsker for jer, at Gud, som giver os udholdenhed og styrke, vil hjælpe jer til at blive inspireret af Kristus og leve i enighed med hinanden, 6 så I sammen kan lovprise Gud, vores Herres Jesu Kristi Far.
Accepter hinanden på trods af forskellig baggrund
7 Accepter hinanden, ligesom Kristus har accepteret jer, hvad enten I har jødisk baggrund eller ej. På den måde bliver Gud æret. 8 Husk på, at Jesus kom for at tjene både jøder og ikke-jøder. Han viste os jøder, at det, Gud havde lovet vores forfædre, var sandt, 9 og han gav ikke-jøderne en anledning til at prise Gud for hans barmhjertighed. At det glædelige budskab skulle nå ud til alle folkeslag er forudsagt mange steder i Skriften, som for eksempel:
„Derfor vil jeg lovprise dig blandt folkeslagene.
Jeg vil synge om din storhed.”[b]
10 „Glæd jer, I folkeslag, sammen med hans folk.”[c]
11 „Pris Herren, alle nationer.
Lovsyng ham, alle folkeslag.”[d]
12 Esajas siger det sådan:
„Der vil komme et rodskud fra Isajs stub,
en konge, som skal regere over alle folkeslag,
og han er den, der bringer håb til menneskeheden.”[e]
13 Jeg ønsker for jer, at Gud, som er grundlaget for alt håb, vil fylde jer med glæde og fred i jeres tro og give jer en stærk forventning ved Helligåndens kraft.
Paulus som Guds og Jesu Kristi tjener
14 Jeg tvivler ikke på jeres gode sindelag, kære venner, og jeg er overbevist om, at I allerede ved nok til at kunne vejlede hinanden. 15 Når jeg alligevel i brevet her med stor frimodighed har givet jer nogle påmindelser, er det på grund af den opgave, som Gud i sin nåde har lagt hen til mig, 16 nemlig at bringe Guds glædelige budskab om Jesus som Frelser til alle folkeslag. Formålet er at føre jer frem for Gud som en offergave, han kan tage imod med glæde, en gave, som Helligånden har renset og helliggjort.
17 Jeg er utrolig taknemmelig for alt det, som Jesus Kristus har udført i min tjeneste for Gud, 18-19 men jeg ønsker ikke at tale om det på anden måde, end at det er Kristus, der har gjort det. Mange mennesker er kommet til tro og blevet lydige mod Gud gennem mine ord og handlinger, som er udført ved hans Ånds kraft. Der er sket både tegn og undere, så jeg har været i stand til at forkynde det glædelige budskab lige fra Jerusalem og hele vejen op gennem Lilleasien og Grækenland. 20 Jeg har sat en ære i altid at forkynde budskabet på steder, hvor mennesker ikke før har hørt om Kristus, så jeg ikke bygger oven på en grundvold, som andre har lagt. 21 I stedet har jeg søgt at efterleve det skriftord, som siger:
„De, der ikke har hørt om ham,
skal få ham at se.
De, der ikke kender ham,
vil lære ham at kende.”[f]
Paulus planlægger at rejse til Spanien via Rom
22-23 Endnu har det ikke været muligt for mig at besøge jer, selvom jeg i mange år har haft et ønske om at kunne gøre det. Men nu, da mit arbejde i disse egne er færdigt, 24 planlægger jeg en rejse til Spanien. På vejen dertil håber jeg at se jer og glæde mig over fællesskabet med jer for en tid. Jeg håber så, at I vil hjælpe mig videre på rejsen. 25 Men lige nu skal jeg til Jerusalem med en pengegave til de kristne der. 26 De kristne i Makedonien og Akaja besluttede nemlig at være med til at give en gave til de fattige blandt de kristne i Jerusalem. 27 Når de gerne ville være med, skyldes det også, at de på en måde står i gæld til dem. Når de som kristne ikke-jøder har fået del i en åndelig rigdom fra de kristne jøder, bør de også til gengæld hjælpe dem på det materielle område. 28 Så snart jeg har fået denne gave sikkert overbragt til dem, vil jeg rejse til Spanien via jer. 29 Og jeg har tillid til, at når jeg kommer til jer, vil det være med stor velsignelse fra Kristus.
En bøn om beskyttelse på rejsen til Jerusalem
30 Jeg har en bøn til jer, kære venner, da vi er forbundet med hinanden gennem den kærlighed, der kommer fra Helligånden, og fordi vi alle har Jesus Kristus som vores Herre. Bed inderligt til Gud sammen med mig, 31 at han vil redde mig fra at falde i kløerne på de vantro jøder i Judæa provinsen, som jeg skal rejse igennem, og at de kristne i Jerusalem vil være villige til at modtage gaven. 32 Derefter kommer jeg og besøger jer, om Gud vil, og jeg glæder mig til at hvile ud hos jer en tid. 33 Nu beder jeg om, at Gud, som er den, der giver os fred i hjertet, vil være med jer alle. Amen.
Footnotes
- 15,3 Sl. 69,10b.
- 15,9 Sl. 18,50.
- 15,10 5.Mos. 32,43.
- 15,11 Sl. 117,1.
- 15,12 Es. 11,1.10 (LXX). Isaj var far til kong David, og rodskuddet (Messias) bliver konge i et nyt, åndeligt og verdensomspændende rige, der opstår på ruinerne af kong Davids og Salomons storhedsrige.
- 15,21 Es. 52,15b (LXX).
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Bibelen på hverdagsdansk (Danish New Living Bible) Copyright © 2002, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.

