Romans 12
New Catholic Bible
The Need for Faith in Daily Life[a]
Chapter 12
The New Life and the True Worship. 1 Therefore, brethren, I implore you by the mercies of God to offer your bodies as a living sacrifice that is holy and acceptable to God—a spiritual act of worship. 2 Do not be conformed to the world, but be transformed by the renewal of your minds, so that you will be able to discern the will of God and to know what is good and acceptable and perfect.
Right Use of the Gifts of the One Body. 3 Through the grace that God has bestowed upon me, I advise every one of you not to think of yourself too highly, but to regard yourself objectively, based on the measure of faith that God has granted. 4 For just as in one body we have many parts, and the parts do not all have the same function, 5 so we, though many, make up one body in Christ,[b] and individually we are all parts of one another.
6 We all have different gifts according to the grace given to us. If it is a gift of prophecy, we should exercise it in proportion to our faith. 7 If it is a gift of ministry, we should engage in serving others. If it is a gift of teaching, we should teach. 8 If it is a gift of exhortation, we should encourage. Whoever gives alms should do so generously; whoever leads should do so conscientiously; whoever performs acts of mercy should do so cheerfully.
A Truly Sincere Love. 9 Let your love be sincere. Loathe what is evil and hold fast to what is good. 10 Love one another with genuine affection. Esteem others more highly than yourself. 11 Do not be lacking in zeal, but serve the Lord with spiritual fervor. 12 Be joyful in your hope. Be patient in times of affliction. Persevere in prayer.
13 Contribute to the needs of the saints, and practice hospitality. 14 Bless those who persecute you; bless them and do not curse them. 15 Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep. 16 Live in harmony with one another. Do not consider yourself to be better than others, but associate with the lowly, and never be conceited.
17 Do not repay anyone evil for evil. Rather, be concerned about doing what is good in the eyes of all. 18 As much as possible, and to the extent of your ability, live in peace with everyone.
19 Dearly beloved, never seek revenge. Leave that to the time of retribution. For it is written, “Vengeance is mine, says the Lord. I will repay.” 20 On the contrary,
“If your enemy is hungry, feed him;
if he is thirsty, give him something to drink.
By doing this,
you will heap burning coals[c] on his head.”
21 Do not be conquered by evil, but conquer evil with good.
Footnotes
- Romans 12:1 Following his custom, Paul ends his Letter (before the Epilogue) with a number of ideas and counsels for Christian life in the midst of everyday reality.
- Romans 12:5 One body in Christ: see 1 Cor 12:12-27.
- Romans 12:20 Burning coals: this means that the responsibility of the other is increased, or else that he is given a stimulus to repentance. In any case, the doing of good must not depend on its acknowledgment by the other.
罗马书 12
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
基督里的新生活
12 所以,弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的,你们如此事奉乃是理所当然的[a]。 2 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
3 我凭着所赐我的恩对你们每一位说:不要把自己看得太高,要照着 神所分给各人的信心来衡量,看得合乎中道。 4 正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都有一样的用处。 5 这样,我们许多人在基督里是一个身体,互相联络作肢体。 6 按着所得的恩典,我们各有不同的恩赐:或说预言,要按着信心的程度说预言; 7 或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导; 8 或劝勉的,要专一劝勉;施舍的,要诚实;治理的,要殷勤;怜悯人的,要乐意。
基督徒的生活守则
9 爱,不可虚假;恶,要厌恶;善,要亲近。 10 爱弟兄,要相亲相爱;恭敬人,要彼此推让; 11 殷勤,不可懒惰。要灵里火热;常常服侍主。 12 在盼望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恒切。 13 圣徒有缺乏,要供给;异乡客,要殷勤款待。 14 要祝福迫害你们[b]的,要祝福,不可诅咒。 15 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。 16 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。 17 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。 18 若是可行,总要尽力与众人和睦。 19 各位亲爱的,不要自己伸冤,宁可给主的愤怒留地步,因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’” 20 不但如此,“你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝。因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上。” 21 不要被恶所胜,反要以善胜恶。
Romani 12
Conferenza Episcopale Italiana
PARENESI
Il culto spirituale
12 Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale. 2 Non conformatevi alla mentalità di questo secolo, ma trasformatevi rinnovando la vostra mente, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto.
Umiltà e carità nella comunità
3 Per la grazia che mi è stata concessa, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto è conveniente valutarsi, ma valutatevi in maniera da avere di voi una giusta valutazione, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato. 4 Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione, 5 così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e ciascuno per la sua parte siamo membra gli uni degli altri. 6 Abbiamo pertanto doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi. Chi ha il dono della profezia la eserciti secondo la misura della fede; 7 chi ha un ministero attenda al ministero; chi l'insegnamento, all'insegnamento; 8 chi l'esortazione, all'esortazione. Chi dà, lo faccia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
9 La carità non abbia finzioni: fuggite il male con orrore, attaccatevi al bene; 10 amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda. 11 Non siate pigri nello zelo; siate invece ferventi nello spirito, servite il Signore. 12 Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera, 13 solleciti per le necessità dei fratelli, premurosi nell'ospitalità.
Carità verso tutti, anche verso i nemici
14 Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite. 15 Rallegratevi con quelli che sono nella gioia, piangete con quelli che sono nel pianto. 16 Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non aspirate a cose troppo alte, piegatevi invece a quelle umili. Non fatevi un'idea troppo alta di voi stessi.
17 Non rendete a nessuno male per male. Cercate di compiere il bene davanti a tutti gli uomini. 18 Se possibile, per quanto questo dipende da voi, vivete in pace con tutti. 19 Non fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: A me la vendetta, sono io che ricambierò, dice il Signore. 20 Al contrario, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, ammasserai carboni ardenti sopra il suo capo. 21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci con il bene il male.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
