Add parallel Print Page Options

Paul, bondman of Jesus Christ, [a] called apostle, separated to God's glad tidings,

(which he had before promised by his prophets in holy writings,)

concerning his Son (come of David's seed according to flesh,

marked out Son of God in power, according to [the] Spirit of holiness, by resurrection of [the] dead) Jesus Christ our Lord;

by whom we have received grace and apostleship in behalf of his name, for obedience of faith among all the nations,

among whom are *ye* also [the] called of Jesus Christ:

to all that are in Rome, beloved of God, called saints: Grace to you and peace from God our Father and [our] Lord Jesus Christ.

First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is proclaimed in the whole world.

For God is my witness, whom I serve in my spirit in the glad tidings of his Son, how unceasingly I make mention of you,

10 always beseeching at my prayers, if any way now at least I may be prospered by the will of God to come to you.

11 For I greatly desire to see you, that I may impart to you some spiritual gift to establish you;

12 that is, to have mutual comfort among you, each by the faith [which is] in the other, both yours and mine.

13 But I do not wish you to be ignorant, brethren, that I often proposed to come to you, (and have been hindered until the present time,) that I might have some fruit among you too, even as among the other nations also.

14 I am a debtor both to Greeks and barbarians, both to wise and unintelligent:

15 so, as far as depends on me, am I ready to announce the glad tidings to you also who [are] in Rome.

16 For I am not ashamed of the glad tidings; for it is God's power to salvation, to every one that believes, both to Jew first and to Greek:

17 for righteousness of God is revealed therein, on the principle of faith, to faith: according as it is written, But the just shall live by faith.

18 For there is revealed wrath of God from heaven upon all impiety, and unrighteousness of men holding the truth in unrighteousness.

19 Because what is known of God is manifest among them, for God has manifested [it] to them,

20 —for from [the] world's creation the invisible things of him are perceived, being apprehended by the mind through the things that are made, both his eternal power and divinity,—so as to render them inexcusable.

21 Because, knowing God, they glorified [him] not as God, neither were thankful; but fell into folly in their thoughts, and their heart without understanding was darkened:

22 professing themselves to be wise, they became fools,

23 and changed the glory of the incorruptible God into [the] likeness of an image of corruptible man and of birds and quadrupeds and reptiles.

24 Wherefore God gave them up [also] in the lusts of their hearts to uncleanness, to dishonour their bodies between themselves:

25 who changed the truth of God into falsehood, and honoured and served the creature more than him who had created [it], who is blessed for ever. Amen.

26 For this reason God gave them up to vile lusts; for both their females changed the natural use into that contrary to nature;

27 and in like manner the males also, leaving the natural use of the female, were inflamed in their lust towards one another; males with males working shame, and receiving in themselves the recompense of their error which was fit.

28 And according as they did not think good to have God in [their] knowledge, God gave them up to a reprobate mind to practise unseemly things;

29 being filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil dispositions; whisperers,

30 back-biters, hateful to God, insolent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

31 void of understanding, faithless, without natural affection, unmerciful;

32 who knowing the righteous judgment of God, that they who do such things are worthy of death, not only practise them, but have fellow delight in those who do [them].

Силата на Благовестието

(A)Павел, слуга на Исус Христос, призован за апостол, отделѐн да проповядва благовестието от Бога

(B)(което отнапред Той беше обещал чрез пророците Си в святите Писания)

(C)за Неговия Син, нашия Господ Исус Христос, Който по плът се роди от Давидовото потомство,

(D)а по Дух на святост беше обявен със сила като Божий Син чрез възкресението от мъртвите;

(E)чрез Когото получихме благодат и апостолство и в Неговото име да привеждаме в послушност към вярата човеци от всички народи;

между които сте и вие, призовани от Исус Христос;

(F)до всички в Рим, които са възлюбени от Бога, призовани да бъдат светии: Благодат и мир да бъдат с вас от Бога, нашия Отец, и Господ Исус Христос.

(G)Най-напред благодаря на моя Бог чрез Исус Христос за всички вас за това, че за вашата вяра се говори по целия свят.

(H)Понеже Бог, на Когото служа с духа си в благовестването на Неговия Син, ми е свидетел, че непрестанно ви споменавам в молитвите си,

10 (I)като се моля винаги, дано с Божията воля благоуспея най-после сега да дойда при вас.

11 (J)Защото копнея да ви видя, за да ви предам някоя духовна дарба за вашето утвърждаване,

12 (K)и така да се утеша между вас взаимно с вас чрез общата вяра, която е и ваша, и моя.

13 (L)И желая, братя, да знаете, че много пъти се канех да дойда при вас, за да имам някой плод и между вас, както между другите народи; но досега съм бил възпрепятстван.

14 (M)Имам дълг към гърци и към варвари, към учени и към неучени;

15 и така, колкото зависи от мене, готов съм да проповядвам благовестието и на вас, които сте в Рим.

16 (N)Защото не се срамувам от благовестието Христово; понеже е Божия сила за спасение на всеки, който вярва – първо на юдеина, а после и на езичника.

17 (O)Защото в него се открива правдата, която е от Бога чрез вяра към вяра, както е писано: „Праведният чрез вяра ще живее.“

Греховността на света

18 (P)Защото Божият гняв се открива от небето против всяко нечестие и неправда на човеците, които ограждат истината с неправда.

19 (Q)Понеже това, което е възможно да се знае за Бога, им е известно, защото Бог им го изяви.

20 (R)Понеже от създаването на света това, което е невидимо у Него, вечната Му сила и божественост, се вижда ясно, разбираемо чрез творенията; така че човеците остават без извинение.

21 (S)Защото, като познаха Бога, не Го прославиха като Бог, нито Му благодариха; но се извратиха чрез своите мъдрувания и несмисленото им сърце се помрачи.

22 (T)Представяха се за мъдри, а станаха глупци

23 (U)и славата на нетленния Бог размениха срещу подобие на образ на смъртен човек, на птици, на четирикраки и на влечуги.

24 (V)Затова според страстите на сърцата им Бог ги предаде на нечистота, така че да се опозорят телата им между самите тях,

25 (W)те, които замениха истинския Бог с лъжлив и предпочетоха да се покланят и да служат на творението, а не на Твореца, Който е благословен довека. Амин.

26 (X)Затова Бог ги предаде на срамни страсти, като и жените им измениха естествената употреба на тялото в противоестествена.

27 Така и мъжете, като оставиха естественото сношение с женския пол, разпалиха се в страстта си един към друг, като вършеха безобразие мъже с мъже и приемаха в себе си заслуженото въздаяние за своето нечестие.

28 (Y)И понеже отказаха да познаят Бога, Бог ги предаде на развратен ум да вършат това, което не е прилично,

29 изпълнени с всякакъв вид неправда, нечестие, алчност, омраза; пълни със завист, убийство, свада, измама и злоба;

30 клюкари, клеветници, богомразци, нахални, горделиви, самохвалци, изобретатели на злини, непокорни на родителите си,

31 безразсъдни, вероломни, без семейна обич, немилостиви;

32 (Z)които, при все че знаят Божията справедлива присъда, че тези, които вършат такива работи, заслужават смърт, не само ги вършат, но и одобряват онези, които ги вършат.

Greeting

Paul, a bondservant of Jesus Christ, (A)called to be an apostle, (B)separated to the gospel of God (C)which He promised before (D)through His prophets in the Holy Scriptures, concerning His Son Jesus Christ our Lord, who [a]was (E)born of the seed of David according to the flesh, and (F)declared to be the Son of God with power according (G)to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead. Through Him (H)we have received grace and apostleship for (I)obedience to the faith among all nations (J)for His name, among whom you also are the called of Jesus Christ;

To all who are in Rome, beloved of God, (K)called to be saints:

(L)Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Desire to Visit Rome

First, (M)I thank my God through Jesus Christ for you all, that (N)your faith is spoken of throughout the whole world. For (O)God is my witness, (P)whom I serve [b]with my spirit in the gospel of His Son, that (Q)without ceasing I make mention of you always in my prayers, 10 making request if, by some means, now at last I may find a way in the will of God to come to you. 11 For I long to see you, that (R)I may impart to you some spiritual gift, so that you may be established— 12 that is, that I may be encouraged together with you by (S)the mutual faith both of you and me.

13 Now I do not want you to be unaware, brethren, that I often planned to come to you (but (T)was hindered until now), that I might have some (U)fruit among you also, just as among the other Gentiles. 14 I am a debtor both to Greeks and to barbarians, both to wise and to unwise. 15 So, as much as is in me, I am ready to preach the gospel to you who are in Rome also.

The Just Live by Faith

16 For (V)I am not ashamed of the gospel [c]of Christ, for (W)it is the power of God to salvation for everyone who believes, (X)for the Jew first and also for the Greek. 17 For (Y)in it the righteousness of God is revealed from faith to faith; as it is written, (Z)“The just shall live by faith.”

God’s Wrath on Unrighteousness

18 (AA)For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and (AB)unrighteousness of men, who [d]suppress the truth in unrighteousness, 19 because (AC)what may be known of God is [e]manifest [f]in them, for (AD)God has shown it to them. 20 For since the creation of the world (AE)His invisible attributes are clearly seen, being understood by the things that are made, even His eternal power and [g]Godhead, so that they are without excuse, 21 because, although they knew God, they did not glorify Him as God, nor were thankful, but (AF)became futile in their thoughts, and their foolish hearts were darkened. 22 (AG)Professing to be wise, they became fools, 23 and changed the glory of the (AH)incorruptible (AI)God into an image made like [h]corruptible man—and birds and four-footed animals and creeping things.

24 (AJ)Therefore God also gave them up to uncleanness, in the lusts of their hearts, (AK)to dishonor their bodies (AL)among themselves, 25 who exchanged (AM)the truth of God (AN)for the lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.

26 For this reason God gave them up to (AO)vile passions. For even their [i]women exchanged the natural use for what is against nature. 27 Likewise also the [j]men, leaving the natural use of the [k]woman, burned in their lust for one another, men with men committing what is shameful, and receiving in themselves the penalty of their error which was due.

28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things (AP)which are not fitting; 29 being filled with all unrighteousness, [l]sexual immorality, wickedness, [m]covetousness, [n]maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, evil-mindedness; they are whisperers, 30 backbiters, haters of God, violent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, 31 [o]undiscerning, untrustworthy, unloving, [p]unforgiving, unmerciful; 32 who, (AQ)knowing the righteous judgment of God, that those who practice such things (AR)are deserving of death, not only do the same but also (AS)approve of those who practice them.

Footnotes

  1. Romans 1:3 came
  2. Romans 1:9 Or in
  3. Romans 1:16 NU omits of Christ
  4. Romans 1:18 hold down
  5. Romans 1:19 evident
  6. Romans 1:19 among
  7. Romans 1:20 divine nature, deity
  8. Romans 1:23 perishable
  9. Romans 1:26 Lit. females
  10. Romans 1:27 Lit. males
  11. Romans 1:27 Lit. female
  12. Romans 1:29 NU omits sexual immorality
  13. Romans 1:29 greed
  14. Romans 1:29 malice
  15. Romans 1:31 without understanding
  16. Romans 1:31 NU omits unforgiving