Add parallel Print Page Options

Maka shimutenewakan

14 Shikwikan yek ne teuk ujuksituk tik intayulmatilis, wan maka shinajnankilikan ipanpa tajtajtanilis.

Ne tayulmati, welit tinat ka yaja ken se weli kikwa muchi. Ne te uksituk, ken se kukuya ne sema weli kikwa kilit. Ne takwa, ma te ina ka te tatka ipatiw ne te takwa, wan ne te takwa, ma te ina su yek ne takwa, ika ne Teut kikwijtuk yek.

Ká taja pal tina su yek ne tepal kaltekitini? Semaya ne itekuyu yawi kita su naka o su wetzi. Wan yawi naka, ika ne itekuyu kipia itajpal pal kiselia ejkatuk.

Sejse inat ka te kenhat muchi ne tujtunal ipal ne shiwit pal titajpiat ne ijilwit, wan sejse inat ka muchi ne tujtunal kenhat. Ma muchi kimatikan tay kimatit. Ká ne kishkejketza ne tunal, kishkejketza ipanpa ne Teut; nusan ne takwa, takwa ipanpa ne Teut, ka kilwia panpadiush; wan ne te takwa nusan te takwa ipanpa ne Teut wan kilwia panpadiush!

Ika nian se pal tejemet yultuk ipal isel, nian aka miki ipal isel: su tiyujyultuk, tiyujyultuk ipal ne Tajtzin, wan su timikit, timikit ipal ne Tajtzin. Yajika, su tiyujyultuk wan su timikit, tejemet tiipal ne Tajtzin. Yaja taika ne Mawaltijtuk mikik wan muketzki, pal muchiwa tajtzin ipal ne miktiwit wan ne yujyultuk.

10 Taja taika tina su yek ne muiknew? Wan taja nusan, ken ka tiaw tina ka te tatka ipatiw ne muiknew? Su muchi tiawit timutaliat iishpan ne ikalpuli ne Teut, 11 ika muijkwilujtuk:

    "Ken naja niyultuk," ina Tutajwan,

    "nuishpan mutankwaketzasket muchi

    wan muchi inasket ka yek ne Teut!"

12 Yajika tel, muchi tejemet tiawit timuishpanuat iwan ne Teut, sejse ika, pal yaja kita tay tikchijtiwit.

13 Yajika nina ma intea timutenewakan ne se iwan ne seuk, mas yek shiktenewakan su aka kitalilia ne iiknew se kan yaja weli mukshichalua wan tatzunchalua. 14 Nikmati, wan ne tajtzin Yeshu kichijtuk ka nikmati yek, ka te nemi tatka tay susulnaj isel, wan semaya ne tay muishkejketza susulnaj, yaja susulnaj. 15 Su kikukua ne muiknew ipanpa ne takwal, kineki ina ka tea timuwika iwan tetasujtalis. Maka shikpulu ipanpa ne mutakwal se ká mikik ne Mawaltijtuk ka imaku. 16 Ma te kukujtaketzakan, tel, ipanpa tay tikchijtuk melka yek. 17 Ika ne itatekimakalis ne Teut te tay tikwat wan tay tikunit, yaja tamelakchiwalis wan nejmachnemilis wan pakilis ipanpa ne Ijiutzin. 18 Ne ká tekiti ijkiuni ajwiak ipal ne Teut, wan ne takamet nusan kitat yek.

19 Kiane tel, tiakan ipan ne tay ipal ne nejmachnemilis wan ne kalketzalis ijtik muchi. 20 Maka shiktajkali ipanpa takwal ne itekiw ne Teut! Melka muchi pupujtuk, te yek ma se takwa ken kichiwa ka seuk mukshichalua; 21 yek ma te tikwakan nakat wan ma te tikunikan atata nian tatka taika weli mutasa ne muiknew.

22 Su taja tikpia tayulmatilis, shikpiaya tik itachialis ne Teut. Suertej kipia ne ká inte mutenewa ipanpa tay ne ipal ajwiak; 23 ne ká takwa iwan mawi, yaja te, yaja mutenejtuk ika te muwika iwan tayulmatilis; muchi tay te muchiwa iwan tayulmatilis, te nemi yek.

The Weak and the Strong

14 Accept the one whose faith is weak,(A) without quarreling over disputable matters. One person’s faith allows them to eat anything, but another, whose faith is weak, eats only vegetables.(B) The one who eats everything must not treat with contempt(C) the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge(D) the one who does, for God has accepted them. Who are you to judge someone else’s servant?(E) To their own master, servants stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand.

One person considers one day more sacred than another;(F) another considers every day alike. Each of them should be fully convinced in their own mind. Whoever regards one day as special does so to the Lord. Whoever eats meat does so to the Lord, for they give thanks to God;(G) and whoever abstains does so to the Lord and gives thanks to God. For none of us lives for ourselves alone,(H) and none of us dies for ourselves alone. If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.(I) For this very reason, Christ died and returned to life(J) so that he might be the Lord of both the dead and the living.(K)

10 You, then, why do you judge your brother or sister[a]? Or why do you treat them with contempt?(L) For we will all stand before God’s judgment seat.(M) 11 It is written:

“‘As surely as I live,’(N) says the Lord,
‘every knee will bow before me;
    every tongue will acknowledge God.’”[b](O)

12 So then, each of us will give an account of ourselves to God.(P)

13 Therefore let us stop passing judgment(Q) on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.(R) 14 I am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself.(S) But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean.(T) 15 If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love.(U) Do not by your eating destroy someone for whom Christ died.(V) 16 Therefore do not let what you know is good be spoken of as evil.(W) 17 For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking,(X) but of righteousness, peace(Y) and joy in the Holy Spirit,(Z) 18 because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.(AA)

19 Let us therefore make every effort to do what leads to peace(AB) and to mutual edification.(AC) 20 Do not destroy the work of God for the sake of food.(AD) All food is clean,(AE) but it is wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble.(AF) 21 It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.(AG)

22 So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn(AH) himself by what he approves. 23 But whoever has doubts(AI) is condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.[c]

Footnotes

  1. Romans 14:10 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family; also in verses 13, 15 and 21.
  2. Romans 14:11 Isaiah 45:23
  3. Romans 14:23 Some manuscripts place 16:25-27 here; others after 15:33.