Add parallel Print Page Options

Chapter 18

The Fall of Babylon the Great.[a] After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and his splendor illumined the earth. He cried out in a mighty voice:

“Fallen, fallen is Babylon the Great!
    She has become a dwelling place for demons,
a haunt for every unclean spirit
    and for every filthy and loathsome bird.
For all the nations have drunk
    the wine of the wrath of her harlotry.
The kings of the earth have committed fornication with her,
    and the merchants of the earth have grown rich
    from her wealth and luxury.”

Then I heard another voice from heaven saying:

“Depart from her, my people,
    so that you will not take part in her sins
    and share in her plagues.
For her sins are piled up as high as the heavens,
    and God has remembered her crimes.
Pay her back as she has done to others,
    and repay her double for her deeds;
    mix her a double portion of her own poison.
Give her torment and grief
    to equal the measure of her glory and luxury.
In her heart she says,
    ‘I rule as a queen.
I am not a widow,
    and I will never experience grief.’
Therefore, in a single day
    her plagues will come upon her:
    pestilence and mourning and famine.
And she will be consumed by fire,
    for mighty is the Lord God who judges her.

Funereal Ode over Rome.[b] “The kings of the earth who committed fornication with her and shared in her luxury will weep and mourn over her when they behold the smoke of her immolation. 10 In terror at her torment, they will keep their distance and say:

“ ‘Woe, woe, O great city,
    mighty city of Babylon.
    In one hour your judgment has come.’

11 “The merchants of the earth will weep and mourn over her, since no one buys their cargo anymore: 12 their cargo of gold, silver, precious stones, and pearls; purple and scarlet cloth, silks, and fine linens; all sorts of fragrant wood and all kinds of objects of ivory, all kinds of objects of expensive wood, bronze, iron, and marble; 13 cinnamon and spices; incense, myrrh, and frankincense; wine and olive oil; fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and chariots; and slaves, that is, human lives. They will say:

14 “ ‘The fruit you longed for
    is no longer available to you.
All your riches and splendor are gone,
    and you will never find them again.’

15 “The merchants of these things who made a fortune from her will stand far off, weeping and mourning aloud, and terrified as they behold her torment:

16 “ ‘Woe, woe, O great city,
    clothed in fine linen and purple and scarlet,
    adorned with gold, jewels, and precious stones!
17 Within one hour
    all this wealth has been destroyed.’

“All the ship captains and voyagers, all the sailors and those who make their living by trading upon the sea, will stand far off 18 and exclaim as they see the smoke caused by her immolation, ‘Has there ever been a city to compare with this great city?’ 19 Then they will throw dust on their heads and with mourning and weeping cry out:

“ ‘Woe, woe, O great city,
    where all who had ships at sea
    became rich through her wealth!
Within one hour
    she has been brought to ruin.
20 Rejoice over her, O heaven,
    you holy ones, apostles, and prophets!
For God has passed judgment on her for you.’ ”

21 Then a mighty angel picked up a stone the size of a large millstone and threw it into the sea, saying:

“This is how
    the great city of Babylon will be thrown down,
    never to be found again.
22 The sound of harpists and minstrels,
    flute players and trumpeters,
    will never be heard in you again.
Craftsmen of every trade
    never will be found in you again.
The sound of a millstone
    will never be heard in you again.
23 The light from a lamp
    will never be seen in you again.
The voices of a bridegroom and bride
    will never be heard in you again.
Since your merchants were the world’s great men,
    all the nations were led astray by your enticements.
24 In you[c] was found the blood of the Prophets,
    of the saints,
    and of all who have been slain on the earth.”

Footnotes

  1. Revelation 18:1 The fall of Rome is described as if the empire were already collapsing.
  2. Revelation 18:9 Drawing upon the laments of Ezekiel over the fall of Tyre (Ezek 26–28), the author greets the fall of Rome as already complete. This satire on the ruins of the empire also harbors, in its final lines, a tone of poignant complaint. The tableau nicely sketches the maritime grandeur of Rome, the development of commercial exchanges—without forgetting the traffic in slaves and prostitutes (v. 13)—and the extraordinary accumulation of riches.
  3. Revelation 18:24 You: the Greek has “her.”

18 След това видях друг ангел, който слизаше от небето, имайки голяма власт; и земята се просвети от неговата слава.

Той извика със силен глас, казвайки: Падна, падна великия Вавилон и стана жилище на бесовете, свърталище на всякакъв нечист дух и свърталище на всякаква нечиста и омразна птица;

защото всички народи пиха от виното на нейното разпалено блудствуване, и земните царе блудствуваха с нея, земните търговци се обогатиха от безмерния й разкош.

И чух друг глас от небето, който казваше: Излезте от нея, люде Мои, за да не участвувате в греховете й и да не споделяте язвите й;

защото греховете й стигнаха дори до небето, и Бог си спомни нейните неправди.

Въздайте й, както и тя е въздала, да! платете й двойно според делата й; с чашата, с която е черпила, почерпете я двойно.

Колкото е прославила себе си и е живяла разкошно, толкоз мъка и печал й дайте; защото казва в сърдцето си: Седя като царица, не съм вдовица, и печал никак няма да видя.

Затова в един ден ще дойдат язвите й, мор, печал и глад, и тя ще изгори на огън; защото могъществен е Господ Бог, Който я съди.

И земните царе, които са блудствували и живели разкошно с нея ще заплачат и заридаят за нея, когато видят дима от изгарянето й.

10 Отдалеч ще стоят поради страх от мъките й и ще казват: Горко, горко на тебе, велики граде Вавилоне, крепки граде, понеже в един час дойде съдбата ти!

11 И земните търговци плачат и жалеят за нея, защото никой вече не купува стоките им,

12 стоки от злато и сребро, скъпоценни камъни и бисери, от висон и багреница, коприна и червено; и всякакво благоуханно дърво и всякакви изделия от слонова кост и всякакви изделия от скъпоценно дърво и от мед: от желязо и от мрамор;

13 и канела, аромати, темян, миро и ливан; вино и дървено масло; чисто брашно и пшеница; добитък и овце; коне, колесници и роби; и човешки души.

14 Овощията, за които душата ти копнееше, изчезнаха от тебе, и всичко изящно и разкошно загина от тебе, и няма вече да се намерят.

15 Търгуващите са тия неща, които се обогатиха от нея, ще застанат отдалеч поради страх от мъките й, ще плачат и ще жалеят, казвайки:

16 Горко, горко, граде велики, облечен във висон, багреница и червено и украсен със злато, със скъпоценни камъни и с бисери;

17 защото в един час запустя толкова богатство! И всеки корабоначалник, всеки пътник по море, моряците и всички, които се препиват от морето, застанаха отдалеч,

18 и викаха като гледаха дима от неговото изгаряне, казвайки: Кой град приличаше на великия град?

19 И посипаха пръст на главите си и викаха с плач и жалеене, като думаха: Горко, горко на великия град, в който всички, които имаха кораби по морето, се обогатиха от скъпоценностите му; защото в един час запустя!

20 Веселете се за него, небеса и вие светии, вие апостоли и пророци, защото съда, с който вие бяхте осъдени, Бог отсъди над него.

21 И един силен ангел взе един камък голям като воденичен, та го хвърли в морето и рече: Така стремително ще бъде тръшнат Вавилон, великият град, и няма вече да се намери.

22 Глас от ония, които свирят на арфи, и от певци, от свирачи и от тръбачи няма вече да се чува в тебе; и никакъв художник от каквото и да било художество няма вече да се намери в тебе; и шум от воденица няма вече да се чува в тебе;

23 светлина от светило няма вече да свети в тебе; и глас от младоженец и от невеста няма вече да се чува в тебе; защото твоите търговци станаха големците на земята, понеже чрез твоето чародеяние бяха измамени всичките народи.

24 И в него се намериха кърви от пророци и от светии и от всичките заклани на земята.

Babylons Ende

18 Danach sah ich, wie ein anderer Engel vom Himmel herabkam. Er hatte besondere Macht, und von seinem Glanz erstrahlte die ganze Erde. Mit gewaltiger Stimme rief er: »Gefallen ist Babylon, die große Stadt! Ja, sie ist gefallen! Dämonen hausen jetzt dort. In ihren Ruinen tummeln sich alle Arten von bösen Geistern, und sie sind ein Schlupfwinkel von allerlei abscheulichen Vögeln, die als unrein gelten. Alle Völker haben sich mit ihrem Wein der Verführung betrunken. Sie konnten gar nicht genug bekommen![a] Auch die Herrscher dieser Erde haben sich mit ihr eingelassen. Und durch ihren ausschweifenden Lebensstil sind die Händler auf der ganzen Welt reich geworden.«

Dann hörte ich eine andere Stimme vom Himmel her rufen: »Verlass diese Stadt, du mein Volk! Sonst wirst du mit hineingezogen in ihre Sünden, und dann wird Gottes Gericht auch dich treffen. Denn ihre Sünden reichen bis an den Himmel. Aber Gott hat nicht eine einzige ihrer Schandtaten vergessen. Gebt ihr zurück, was sie euch[b] angetan hat. Ja, zahlt es ihr doppelt heim! Gab sie euch einen Kelch ihres Weins zu trinken, so schenkt ihr doppelt ein! So wie sie einst in Saus und Braus gelebt hat, soll sie jetzt Qual und Leid erfahren. Insgeheim denkt sie noch: ›Ich bin Königin und werde weiter herrschen. Ich bin keine hilflose Witwe; Not und Trauer werde ich niemals erleben. Ich doch nicht!‹ Aber gerade deshalb wird alles an einem einzigen Tag über sie hereinbrechen: eine tödliche Krankheit, Trauer und Hunger. Im Feuer wird sie verbrennen. Denn Gott, der Herr, der mit ihr abrechnet, ist stark und mächtig.

All die Mächtigen der Erde, die es mit ihr getrieben und in Saus und Braus mit ihr gelebt haben, werden jammern und klagen, wenn sie den Rauch der brennenden Stadt sehen. 10 Voller Angst und erschrocken über ihr qualvolles Ende werden sie aus großer Entfernung alles mit ansehen und laut schreien: ›Ach, Babylon! Du großes, du starkes Babylon! Von einem Augenblick zum anderen ist das Gericht über dich hereingebrochen!‹

11 Auch die Kaufleute der Erde werden weinen und trauern; denn niemand kauft dann mehr ihre Waren: 12 all das Gold und Silber, die Edelsteine und Perlen, feinstes Leinen, Seide, purpur- und scharlachrote Stoffe; edle Hölzer, die verschiedensten Gegenstände aus Elfenbein, aus Edelholz, Bronze, Eisen und Marmor; 13 Zimt und andere Gewürze, Räucherwerk, Myrrhe und Weihrauch, Wein und Olivenöl, feinstes Mehl und Weizen, Rinder und Schafe, Pferde und Wagen, ja, sogar Menschen. 14 All diese Dinge, die du so sehr liebtest, wurden dir genommen. Aller Glanz und alle Pracht sind dahin. Nie mehr wird dieser Reichtum wiederkehren.

15 So werden die Kaufleute, die durch ihren Handel mit Babylon reich geworden sind, alles von ferne mit ansehen, weil sie Angst haben vor den Qualen dieser Stadt. Weinend und jammernd 16 werden sie rufen: ›Welch ein Elend hat dich getroffen, du mächtige Stadt! Mit feinstem Leinen, Purpur- und Scharlachstoffen warst du bekleidet. Du strahltest doch in goldenem Glanz und warst geschmückt mit Gold, Edelsteinen und Perlen! 17 Und von einem Augenblick zum anderen ist alles vernichtet!‹

Auch Kapitäne und Steuermänner mit ihren Matrosen und Schiffsbesatzungen schauten von weitem zu. 18 Als sie den Rauch der brennenden Stadt sahen, riefen sie: ›Was auf der Welt konnte man mit dieser Stadt vergleichen?‹ 19 In ihrer Trauer streuten sie sich Staub auf den Kopf und klagten laut weinend: ›Welch ein Jammer um diese mächtige Stadt! Durch ihre Schätze sind alle reich geworden, die Schiffe auf dem Meer haben. Und so schnell ist sie nun zerstört worden!‹

20 Doch du, Himmel, freu dich darüber! Freut euch, die ihr zu Gott gehört! Freut euch, ihr Apostel und Propheten! Gott hat sein Urteil an ihr vollstreckt für alles Unrecht, das sie euch angetan hat.«

21 Dann hob ein mächtiger Engel einen Stein auf, so groß wie ein Mühlstein. Den warf er ins Meer und rief: »So wie dieser Stein wird auch das große Babylon gewaltsam in die Tiefe gestürzt werden und untergehen. Nichts wird davon übrig bleiben. 22 Ja, Babylon, nie wieder wird innerhalb deiner Mauern Musik erklingen: keine Harfen, keine Sänger, weder Flöten noch Trompeten. Nie mehr wird ein Handwerker dort arbeiten, und deine Getreidemühlen werden für immer stillstehen. 23 Alle Lichter werden verlöschen, und die fröhlichen Hochzeitsfeste sind für alle Zeiten vorbei.

Du hattest die erfolgreichsten Kaufleute, sie beherrschten die ganze Erde. Durch deine Zauberei hast du alle Völker verführt. 24 In dir wurde das Blut der Propheten und der Menschen vergossen, die zu Gott gehören. Ja, du bist verantwortlich für den Tod aller Menschen, die auf der Erde umgebracht wurden.«

Footnotes

  1. 18,3 Wörtlich: Denn von dem Wein der Leidenschaft ihrer Hurerei haben alle Völker getrunken.
  2. 18,6 Oder: anderen.