The Woman, Israel

12 A great (A)sign appeared (B)in heaven: (C)a woman (D)clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars; and she was with child; and she *(E)cried out, being in labor and in pain to give birth.

The Red Dragon, Satan

Then (F)another sign appeared in heaven: and behold, a great red (G)dragon having (H)seven heads and (I)ten horns, and on his heads were (J)seven diadems. And his tail *swept away a (K)third of the stars of heaven and (L)threw them to the earth. And the (M)dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth (N)he might devour her child.

The Male Child, Christ

And (O)she gave birth to a son, a male child, who is to [a](P)rule all the [b]nations with a rod of iron; and her child was (Q)caught up to God and to His throne. Then the woman fled into the wilderness where she *had a place prepared by God, so that there [c]she would be nourished for (R)one thousand two hundred and sixty days.

The Angel, Michael

And there was war in heaven, (S)Michael and his angels waging war with the (T)dragon. The dragon and (U)his angels waged war, and they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven. And the great (V)dragon was thrown down, the (W)serpent of old who is called the devil and (X)Satan, who (Y)deceives the whole [d]world; he was (Z)thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him. 10 Then I heard (AA)a loud voice in heaven, saying,

“Now the (AB)salvation, and the power, and the (AC)kingdom of our God and the authority of His Christ have come, for the (AD)accuser of our brethren has been thrown down, he who accuses them before our God day and night. 11 And they (AE)overcame him because of (AF)the blood of the Lamb and because of (AG)the word of their testimony, and they (AH)did not love their life even [e]when faced with death. 12 For this reason, (AI)rejoice, O heavens and (AJ)you who [f]dwell in them. (AK)Woe to the earth and the sea, because (AL)the devil has come down to you, having great wrath, knowing that he has only (AM)a short time.”

13 And when the (AN)dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted (AO)the woman who gave birth to the male child. 14 But the (AP)two wings of the great eagle were given to the woman, so that she could fly (AQ)into the wilderness to her place, where she *was nourished for (AR)a time and times and half a time, from the [g]presence of the serpent. 15 And the (AS)serpent [h]poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood. 16 [i]But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and drank up the river which the dragon [j]poured out of his mouth. 17 So the dragon was enraged with the woman, and went off to (AT)make war with the rest of her [k](AU)children, who (AV)keep the commandments of God and (AW)hold to the testimony of Jesus.

Footnotes

  1. Revelation 12:5 Or shepherd
  2. Revelation 12:5 Or Gentiles
  3. Revelation 12:6 Lit they would nourish her for
  4. Revelation 12:9 Lit inhabited earth
  5. Revelation 12:11 Lit to death
  6. Revelation 12:12 Or tabernacle
  7. Revelation 12:14 Lit face
  8. Revelation 12:15 Lit threw
  9. Revelation 12:16 Lit And
  10. Revelation 12:16 Lit threw
  11. Revelation 12:17 Lit seed

Waral cäkil wi ri ixok rucˈ ri nimalaj itzel cumätz

12  Te riˈ xilitaj jun nimalaj etal cho ri caj. Cˈo jun ixok ri chˈuktal rumal ri kˈij jeˈ ta ne ri u cojom che ratzˈiak. Cˈo ri icˈ chuxeˈ ri rakan, cojom cˈu jun corona chujolom ri e cˈo cablajuj chˈimil chrij. Ri ixok riˈ, are yawab winak chic, curak cˈu u chiˈ rumal ri kˈaxom. Rucˈ tak cˈäx cˈut tajin cäril u wäch ri ral. Te riˈ xilitaj jun cajmabal etal chic cho ri caj. Are jun nimalaj itzel cumätz quiäk rij, wukub u jolom, lajuj ru cˈaˈ cˈolic. Cˈo cˈu jujun corona pa qui wiˈ ri jujun u jolom. Rucˈ ru jeˈ xeujicˈ lok ri urox mulaj chque ri chˈimil cho ri caj, xeuqˈuiäk cˈu cho ri uwächulew. Ri nimalaj itzel cumätz riˈ xtaqˈui chuwäch ri ixok ri tajin cäril u wäch ri ral rech cutij ri ral ri ixok xuwi ta ne quilitaj u wäch. Xril cˈu u wäch jun ral ala ri ixok, ri cätakan na pa qui wiˈ conojel qui wäch winak cho ruwächulew rucˈ jun vara re chˈichˈ. Xesax cˈu bi ri ral ri ixok, xcˈam bi rucˈ ri Dios, rech cätˈuyi pa ri jeˈlalaj u tˈuyulibal. Are cˈu ri ixok xanimaj bic, xeˈ cˈu pa ri juyub ri cätzˈinowic jawijeˈ ri banom wi u banic jun cˈolibal che rumal ri Dios. Jelaˈ cˈut cätzuk wi na mil quieb cientos rucˈ oxcˈal kˈij.

Te cˈu riˈ xban jun nimalaj chˈoj pa ri caj. Ri arcángel Miguel e rachiˈl ri ángeles rech ri areˈ xechˈojin rucˈ ri nimalaj itzel cumätz. Xchˈojin cˈu ri nimalaj itzel cumätz e rachiˈl ri ángeles rech ri areˈ. Man xecowin tä cˈut xechˈacan pa ri chˈoj, man xyiˈ tä cˈu chque chi quecˈoji chi pa ri caj. Xesax cˈu lok ri nimalaj itzel cumätz, ri ojer cumätz ri cäbix Itzel xukujeˈ Satanás che ru biˈ. Are cˈu waˈ ri queusub ri winak cho ronojel ruwächulew. Ri areˈ junam cucˈ ri ángeles rech ri areˈ xeqˈuiäk lok cho ruwächulew.

10 Te cˈu riˈ xinta jun ri co xchˈaw lok chicaj ri xubij: Xopan ri kˈij ri cäkarik ru tobanic ri Dios, quetamax cˈu na chi ri ka Dios cˈo nimalaj u chukˈab, chi Areˈ cätakan na pa ka wiˈ. Cäyiˈ cˈu na takanic pu kˈab ri u Cristo. Je riˈ, rumal chi esam bi ri jun ri cuyac tzij chquij ri kachalal. Xuyac cˈu tzij chquij chuwäch ri ka Dios chi pakˈij chi chakˈab. 11 Ri kachalal e chˈacaninak puwiˈ rumal ru quiqˈuel ri Alaj Chij, xukujeˈ rumal ru Lokˈ Pixab ri Dios ri xquitzijoj. Man xquixej tä cˈu quib chuyaˈic ri qui cˈaslemal, xane xquijach quib cho ri cämical. 12 Chixquicot baˈ iwonojel ix, ri ix cˈo pa tak ri caj. Tokˈob cˈu i wäch ix, ri ix cˈo cho ruwächulew xukujeˈ ri ix cˈo pa ri mar, rumal chi ri Itzel kajinak bi iwucˈ rucˈ nimalaj oyowal, retam cˈut chi xak quieb oxib kˈij chic cäcanaj che, ―xcha ri jun ri xchˈaw lok chicaj.

13 Aretak ri nimalaj itzel cumätz xrilo chi xqˈuiäk lok cho ruwächulew, xuchap rokataxic ri ixok ri rilom u wäch ri ral ala. 14 Are cˈu ri ixok xeyiˈ che quieb nimak tak u xicˈ jeˈ jas ri u xicˈ jun nimalaj xic rech cäcowinic cärapap bic, queˈ pa ri u cˈolibal pa tak juyub ri cätzˈinowic, naj che ri cumätz. Chilaˈ cˈut cätzuk wi na oxib junab rucˈ ri niqˈuiaj. 15 Ri nimalaj itzel cumätz xresaj lok joron pu chiˈ chubanic jun nimaˈ rech cäcˈam bi ri ixok rumal ri jaˈ. 16 Ri ulew cˈut xutoˈ ri ixok. Xujak rib ri ulew, xubikˈ cˈu bi ri joron ri xresaj lok ri nimalaj itzel cumätz pu chiˈ. 17 Rumal riˈ ri nimalaj itzel cumätz xyactaj royowal chrij ri ixok. Xeˈ cˈut, xchˈojin cucˈ ri niqˈuiaj ralcˈual ri ral ri ixok, ri queniman chque ru takanic ri Dios, ri qui jiquibam canimaˈ chrij ri Kas Tzij ri xukˈalajisaj ri Jesucristo.