Revelation 12
Disciples’ Literal New Testament
Sign 1: A Woman About To Give Birth
12 And a great sign appeared in heaven: there was a woman, having been clothed-with the sun, and the moon was under her feet and a crown of twelve stars on her head, 2 and having a child in her womb. And she is crying-out, suffering-birth-pains and being-in-torment to give-birth.
Sign 2: A Red Dragon Tries To Devour The Woman And Her Newborn Son, But Fails
3 And another sign appeared in heaven. And behold— there was a great fire-red dragon, having seven heads and ten horns, and seven diadems[a] on his heads. 4 And his tail sweeps-away[b] a third of the stars of heaven and threw them to the earth. And the dragon is standing before the woman being about to give-birth, in order that when she gives-birth he might devour her child. 5 And she gave-birth to a Son, a male Child, Who is going to shepherd[c] all the nations with an iron rod. And her Child was snatched-up to God, and to His throne. 6 And the woman fled into the wilderness[d] where she has a place there having been prepared by God, in order that they[e] might nourish[f] her there for one-thousand two-hundred sixty days.
There Is a War In Heaven: The Dragon Is Thrown Down To Earth
7 And there was a war[g] in heaven. Michael and his angels were to fight against the dragon. And the dragon and his angels fought. 8 And he did not prevail, nor was a place for them still found in heaven. 9 And the great dragon was thrown-down— the ancient serpent, the one being called the devil and Satan, the one deceiving the whole world— he was thrown-down to the earth. And his angels were thrown-down with him. 10 And I heard a loud voice in heaven, saying “Now[h] the salvation[i] and the power and the kingdom of our God and the authority of His Christ came[j], because the accuser of our brothers was thrown-down— the one accusing them before our God by day and by night. 11 And they overcame[k] him because-of the blood of the Lamb and because of the word of [l] their testimony. And they did not love their life until[m] death. 12 For this reason— celebrate, heavens, and the ones dwelling in them. Woe for the land and the sea, because the devil went down to you having great fury, knowing that he has a short time”.
The Dragon Pursues The Woman, And Then Makes War Against Her Children
13 And when the dragon saw that he was thrown-down to the earth, he pursued[n] the woman who gave-birth to the male Child. 14 And the two wings of the great eagle were given to the woman in order that she might fly into the wilderness, into her place where she is nourished there for a time and times and half of a time from the presence of the serpent. 15 And the serpent threw[o] water from his mouth after the woman like a river, in order that he might cause her to be swept-away-by-a-river. 16 And the earth helped[p] the woman. Indeed the earth opened its mouth and swallowed-up the river which the dragon threw from his mouth. 17 And the dragon became-angry at the woman, and he went to make war against the rest of her seed[q]— the ones keeping the commandments of God and holding the testimony of [r] Jesus. 18 And he stood on the sand of the sea.
Footnotes
- Revelation 12:3 That is, king’s crowns.
- Revelation 12:4 Or, drags-away.
- Revelation 12:5 That is, rule.
- Revelation 12:6 Or, desert.
- Revelation 12:6 That is, ones send by God, but otherwise undefined by John.
- Revelation 12:6 Or, feed, provide for.
- Revelation 12:7 Or, battle.
- Revelation 12:10 Or, At-this-moment, At-this-time.
- Revelation 12:10 Or, deliverance.
- Revelation 12:10 Or, came-to-pass, became-reality.
- Revelation 12:11 Or, were victorious over.
- Revelation 12:11 That is, consisting of. Or, the Word to which they bore testimony.
- Revelation 12:11 Or, as far as, up to. That is, they loved Jesus more than their lives, until their death.
- Revelation 12:13 Or, persecuted.
- Revelation 12:15 Or, cast.
- Revelation 12:16 Or, came-to-the-aid-of.
- Revelation 12:17 That is, her offspring, her spiritual descendants, Christians.
- Revelation 12:17 That is, given by; or, concerning.
Pahayag 12
Ang Pulong Sang Dios
Ang Babayi kag ang Dragon
12 May makatilingala dayon nga butang nga nagpakita sa langit. Nakita ko ang isa ka babayi nga nagabayo sing adlaw, kag ang bulan didto sa idalom sang iya mga tiil. Kag sa iya ulo may korona nga may dose ka bituon. 2 Manugbata na ang babayi, kag nagauraroy tungod kay nagapasakit na siya.
3 May isa pa gid ka makatilingala nga butang nga akon nakita sa langit. Malapit sa babayi may dako nga dragon nga pula nga may pito ka ulo kag may napulo ka sungay, kag sa kada ulo may korona. 4 Ginpangahig sang iya ikog ang ikatlo nga parte sang mga bituon kag ginpanghaboy sa duta. Didto siya nagatindog malapit sa babayi nga manugbata agod pagbata sang babayi kaunon niya dayon ang bata. 5 Karon, nagbata ang babayi kag ang iya bata lalaki. Ang ini nga bata amo ang magadumala sa mga nasyon, kag wala gid sing may makakontra sa iya pagdumala. Gani pagkatawo sang bata wala siya makaon sang dragon tungod kay ginsabnit siya dayon kag gindala sa Dios didto sa iya trono. 6 Ang babayi nga nagbata nagpalagyo sa kamingawan nga ginpreparar na nga daan sang Dios para sa iya, agod didto siya atipanon sa sulod sang 1,260 ka adlaw.
7 Karon, nagsugod ang inaway sa langit. Nagpakig-away si Micael kag ang iya mga kaupod nga mga anghel kontra sa dragon. Nagpakig-away man ang dragon kag ang iya sakop nga mga anghel. 8 Pero napierdi ang dragon, kag siya kag ang iya mga anghel ginpalayas sa langit. 9 Gintabog paguwa ang dako nga dragon. Siya amo atong man-og sang una nga ginatawag nga Yawa ukon Satanas, nga nagapatalang sa mga tawo sa bug-os nga kalibutan. Ginhulog siya diri sa kalibutan pati ang iya sakop nga mga anghel.
10 Pagkatapos sadto, nabatian ko dayon ang mabaskog nga tingog didto sa langit nga nagasiling, “Karon nag-abot na ang oras nga ang mga tawo luwason na sang Dios! Ginapakita na niya subong ang iya gahom bilang Hari kag ang awtoridad ni Cristo nga iya pinili! Kay ginpalayas na sa langit ang manug-akusar sang aton mga utod sa pagtuo. Wala sing pahuway ang iya pag-akusar sa ila sa aton Dios. 11 Pero ginpierdi siya sang aton kapareho nga mga tumuluo paagi sa dugo sang Karnero, kag paagi sa kamatuoran nga ila ginbantala. Kag wala sila nahadlok nga magtaya sang ila kabuhi tungod sa ila pagtuo. 12 Gani magkalipay kamo, kamo nga nagaestar sa langit. Pero kaluluoy kamo nga nagaestar sa duta kag sa dagat, tungod kay nagpanaog na si Satanas dira sa inyo. Naakig gid siya katama tungod kay nahibaluan niya nga malip-ot na gid lang ang iya tion nga nabilin.”
13 Sang matalupangdan sang dragon nga ginhulog na siya sa duta, ginlagas niya dayon ang babayi nga nagbata sing lalaki. 14 Pero ginhatagan ang babayi sing duha ka pakpak nga pareho sa dako nga agila, agod makalupad siya pakadto sa iya lugar sa kamingawan nga sa diin pagaasikasuhon siya sa sulod sang tatlo ka tuig kag tunga, kag indi siya maano sang man-og. 15 Gani nagbuga dayon ang man-og sing madamo nga tubig nga daw sa baha pakadto didto sa babayi agod anuron siya. 16 Pero ginbuligan sang duta ang babayi. Nag-abri ang duta kag ginsuyop ang tubig nga halin sa baba sang dragon. 17 Kag nagdugang pa gid ang kaakig sang dragon sa babayi, gani ang iya ginhimo, nagpakig-away siya sa iban nga mga bata sang babayi. Ini nga mga bata wala sing iban kundi ang tanan nga nagatuman sa mga sugo sang Dios kag nagasunod sa kamatuoran nga ginpanudlo ni Jesus. 18 Kag nagtindog ang dragon sa baybayon.
Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing
Hiligaynon Bible (Ang Pulong Sang Dios) Copyright © 1996, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.