Worship in the Splendor of Holiness

96 (A)Oh sing to the Lord (B)a new song;
    sing to the Lord, all the earth!
Sing to the Lord, bless his name;
    (C)tell of his salvation from day to day.
Declare his glory among the nations,
    his marvelous works among all the peoples!
For (D)great is the Lord, and (E)greatly to be praised;
    he is to be feared above (F)all gods.
For all the gods of the peoples are worthless idols,
    but the Lord (G)made the heavens.
Splendor and majesty are before him;
    (H)strength and beauty are in his sanctuary.

Ascribe to the Lord, O (I)families of the peoples,
    (J)ascribe to the Lord glory and strength!
Ascribe to the Lord (K)the glory due his name;
    bring (L)an offering, and (M)come into his courts!
Worship the Lord in (N)the splendor of holiness;[a]
    (O)tremble before him, all the earth!

10 Say among the nations, (P)“The Lord reigns!
    Yes, the world is established; it shall never be moved;
    he will (Q)judge the peoples with equity.”

11 Let (R)the heavens be glad, and let (S)the earth rejoice;
    let (T)the sea roar, and all that fills it;
12     let (U)the field exult, and everything in it!
Then shall all (V)the trees of the forest sing for joy
13     before the Lord, for he comes,
    for he comes (W)to judge the earth.
He will judge the world in righteousness,
    and the peoples in his faithfulness.

Footnotes

  1. Psalm 96:9 Or in holy attire

勸民歌頌耶和華之尊榮奇行

96 你們要向耶和華唱新歌,全地都要向耶和華歌唱!
要向耶和華歌唱,稱頌他的名,天天傳揚他的救恩。
在列邦中述說他的榮耀,在萬民中述說他的奇事。
因耶和華為大,當受極大的讚美,他在萬神之上,當受敬畏。
外邦的神都屬虛無,唯獨耶和華創造諸天。
有尊榮和威嚴在他面前,有能力與華美在他聖所。
民中的萬族啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來進入他的院宇!
當以聖潔的[a]裝飾敬拜耶和華,全地要在他面前戰抖!
10 人在列邦中要說:「耶和華做王!」世界就堅定,不得動搖,他要按公正審判眾民。
11 願天歡喜,願地快樂,願海和其中所充滿的澎湃,
12 願田和其中所有的都歡樂!那時林中的樹木都要在耶和華面前歡呼,
13 因為他來了,他來要審判全地。他要按公義審判世界,按他的信實審判萬民。

Footnotes

  1. 詩篇 96:9 「的」或作「為」。

[a] (A)The people (B)who walked in darkness
    have seen a great light;
those who dwelt in a land of (C)deep darkness,
    on them has light shone.
(D)You have multiplied the nation;
    you have increased its joy;
they rejoice before you
    as with (E)joy at the harvest,
    as they (F)are glad (G)when they divide the spoil.
(H)For the yoke of his burden,
    (I)and the staff for his shoulder,
    the rod of his oppressor,
    you have broken as (J)on the day of Midian.
(K)For every boot of the tramping warrior in battle tumult
    and every garment rolled in blood
    will be burned as fuel for the fire.
(L)For to us a child is born,
    to us (M)a son is given;
(N)and the government shall be (O)upon[b] his shoulder,
    and his name shall be called[c]
Wonderful (P)Counselor, (Q)Mighty God,
    (R)Everlasting (S)Father, Prince of (T)Peace.
Of the increase of his government and of peace
    (U)there will be no end,
on the throne of David and over his kingdom,
    to establish it and to uphold it
(V)with justice and with righteousness
    from this time forth and forevermore.
(W)The zeal of the Lord of hosts will do this.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 9:2 Ch 9:1 in Hebrew
  2. Isaiah 9:6 Or is upon
  3. Isaiah 9:6 Or is called

在黑暗中行走的百姓看見了大光,住在死蔭之地的人有光照耀他們。 你使這國民繁多,加增他們的喜樂。他們在你面前歡喜,好像收割的歡喜,像人分擄物那樣的快樂。 因為他們所負的重軛和肩頭上的杖,並欺壓他們人的棍,你都已經折斷,好像在米甸的日子一樣。 戰士在亂殺之間所穿戴的盔甲,並那滾在血中的衣服,都必作為可燒的,當做火柴。 因有一嬰孩為我們而生,有一子賜給我們,政權必擔在他的肩頭上。他名稱為奇妙、策士、全能的神、永在的父、和平的君。 他的政權與平安必加增無窮,他必在大衛的寶座上治理他的國,以公平、公義使國堅定穩固,從今直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。

Read full chapter

The Birth of Jesus Christ

In those days (A)a decree went out from (B)Caesar Augustus that all the world should be (C)registered. This was the first (D)registration when[a] Quirinius (E)was governor of Syria. And all went to be registered, each to his own town. And Joseph also went up (F)from Galilee, from the town of (G)Nazareth, to Judea, to (H)the city of David, which is called (I)Bethlehem, (J)because he was of the house and lineage of David, to be registered with Mary, his betrothed,[b] who was with child. And (K)while they were there, the time came for her to give birth. And she gave birth to her firstborn son and (L)wrapped him in swaddling cloths and (M)laid him in a manger, because there was no place for them in (N)the inn.[c]

The Shepherds and the Angels

And in the same region there were shepherds out in the field, keeping watch over their flock by night. And an angel of the Lord (O)appeared to them, and (P)the glory of the Lord shone around them, and they were filled with great fear. 10 And the angel said to them, “Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all (Q)the people. 11 For (R)unto you is born this day in (S)the city of David (T)a Savior, who is (U)Christ (V)the Lord. 12 And (W)this will be a sign for you: you will find a baby (X)wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.” 13 And suddenly there was with the angel (Y)a multitude of the heavenly host praising God and saying,

14 (Z)“Glory to God (AA)in the highest,
    (AB)and on earth (AC)peace (AD)among those with whom he is pleased!”[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 2:2 Or This was the registration before
  2. Luke 2:5 That is, one legally pledged to be married
  3. Luke 2:7 Or guest room
  4. Luke 2:14 Some manuscripts peace, good will among men

耶穌降生

當那些日子,愷撒奧古斯都有旨意下來,叫天下人民都報名上冊。 這是居里扭敘利亞巡撫的時候,頭一次行報名上冊的事。 眾人各歸各城,報名上冊。 約瑟也從加利利拿撒勒城上猶太去,到了大衛的城,名叫伯利恆,因他本是大衛一族一家的人, 要和他所聘之妻馬利亞一同報名上冊。那時馬利亞的身孕已經重了。 他們在那裡的時候,馬利亞的產期到了, 就生了頭胎的兒子,用布包起來,放在馬槽裡,因為客店裡沒有地方。

天使報喜信給牧羊的人

伯利恆之野地裡有牧羊的人,夜間按著更次看守羊群。 有主的使者站在他們旁邊,主的榮光四面照著他們,牧羊的人就甚懼怕。 10 那天使對他們說:「不要懼怕,我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的。 11 因今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。 12 你們要看見一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裡,那就是記號了。」 13 忽然有一大隊天兵,同那天使讚美神說: 14 「在至高之處榮耀歸於神!在地上平安歸於他所喜悅的人[a]!」

Read full chapter

Footnotes

  1. 路加福音 2:14 有古卷作:喜悅歸於人。