Add parallel Print Page Options

頌主恩永久不易

90 神人摩西的祈禱。

主啊,你世世代代做我們的居所。
諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是神。

嘆人生轉瞬即逝

你使人歸於塵土,說:「你們世人要歸回。」

在你看來,千年如已過的昨日,又如夜間的一更。
你叫他們如水沖去,他們如睡一覺。早晨他們如生長的草,
早晨發芽生長,晚上割下枯乾。

Read full chapter

Book Four

From Everlasting to Everlasting

A (A)Prayer of Moses, the (B)man of God.

90 Lord, you have been our (C)dwelling place[a]
    in all generations.
(D)Before the (E)mountains were brought forth,
    or ever you had formed the earth and the world,
    (F)from everlasting to everlasting you are God.

You return man to dust
    and say, (G)“Return, (H)O children of man!”[b]
For (I)a thousand years in your sight
    are but as (J)yesterday when it is past,
    or as (K)a watch in the night.

You (L)sweep them away as with a flood; they are like (M)a dream,
    like (N)grass that is renewed in the morning:
in (O)the morning it flourishes and is renewed;
    in the evening it (P)fades and (Q)withers.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 90:1 Some Hebrew manuscripts (compare Septuagint) our refuge
  2. Psalm 90:3 Or of Adam

13 耶和華啊,我們要等到幾時呢?求你轉回,為你的僕人後悔。
14 求你使我們早早飽得你的慈愛,好叫我們一生一世歡呼喜樂。
15 求你照著你使我們受苦的日子和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
16 願你的作為向你僕人顯現,願你的榮耀向他們子孫顯明。
17 願主我們神的榮美歸於我們身上,願你堅立我們手所做的工——我們手所做的工,願你堅立!

Read full chapter

13 (A)Return, O Lord! (B)How long?
    Have (C)pity on your servants!
14 Satisfy us in the (D)morning with your steadfast love,
    that we may (E)rejoice and be glad all our days.
15 Make us glad for as many days as you have (F)afflicted us,
    and for as many years as we have seen evil.
16 Let your (G)work be shown to your servants,
    and your glorious power to their children.
17 Let the (H)favor[a] of the Lord our God be upon us,
    and establish (I)the work of our hands upon us;
    yes, establish the work of our hands!

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 90:17 Or beauty

摩西卒

34 摩西摩押平原登尼波山,上了那與耶利哥相對的毗斯迦山頂。耶和華把基列全地直到 拿弗他利全地,以法蓮瑪拿西的地,猶大全地直到西海, 南地和棕樹城耶利哥的平原,直到瑣珥,都指給他看。 耶和華對他說:「這就是我向亞伯拉罕以撒雅各起誓應許之地,說:『我必將這地賜給你的後裔。』現在我使你眼睛看見了,你卻不得過到那裡去。」 於是,耶和華的僕人摩西死在摩押地,正如耶和華所說的。 耶和華將他埋葬在摩押地,伯毗珥對面的谷中,只是到今日沒有人知道他的墳墓。 摩西死的時候年一百二十歲,眼目沒有昏花,精神沒有衰敗。 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十日,為摩西居喪哀哭的日子就滿了。

的兒子約書亞因為摩西曾按手在他頭上,就被智慧的靈充滿,以色列人便聽從他,照著耶和華吩咐摩西的行了。 10 以後以色列中再沒有興起先知像摩西的,他是耶和華面對面所認識的。 11 耶和華打發他在埃及地向法老和他的一切臣僕,並他的全地,行各樣神蹟奇事, 12 又在以色列眾人眼前顯大能的手,行一切大而可畏的事。

Read full chapter

The Death of Moses

34 Then Moses went up from the plains of Moab (A)to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the Lord showed him all the land, Gilead as far as Dan, all Naphtali, the land of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah (B)as far as the western sea, (C)the Negeb, and (D)the Plain, that is, the Valley of Jericho (E)the city of palm trees, as far as (F)Zoar. And the Lord said to him, (G)“This is the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, ‘I will give it to your offspring.’ (H)I have let you see it with your eyes, but (I)you shall not go over there.” So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord, and he buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor; but (J)no one knows the place of his burial to this day. (K)Moses was 120 years old when he died. (L)His eye was undimmed, and his vigor unabated. And the people of Israel (M)wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses were ended.

And Joshua the son of Nun was full of (N)the spirit of wisdom, for (O)Moses had laid his hands on him. So (P)the people of Israel obeyed him and did as the Lord had commanded Moses. 10 And there has not (Q)arisen a prophet since in Israel like Moses, (R)whom the Lord knew face to face, 11 none like him for all (S)the signs and the wonders that the Lord sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land, 12 and for all the mighty power and all the great deeds of terror that Moses did in the sight of all Israel.

Read full chapter

最大的誡命

34 法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。 35 內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說: 36 「夫子,律法上的誡命哪一條是最大的呢?」 37 耶穌對他說:「你要盡心、盡性、盡意愛主你的神。 38 這是誡命中的第一,且是最大的。 39 其次也相仿,就是要愛人如己。 40 這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」

41 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們說: 42 「論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?」他們回答說:「是大衛的子孫。」 43 耶穌說:「這樣,大衛被聖靈感動,怎麼還稱他為主說: 44 『主對我主說:你坐在我的右邊,等我把你仇敵放在你的腳下』? 45 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」 46 他們沒有一個人能回答一言。從那日以後,也沒有人敢再問他什麼。

Read full chapter

The Great Commandment

34 (A)But when the Pharisees heard that he had silenced (B)the Sadducees, they gathered together. 35 (C)And one of them, (D)a lawyer, asked him a question (E)to test him. 36 “Teacher, which is the great commandment in the Law?” 37 And he said to him, (F)“You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind. 38 This is the great and first commandment. 39 And (G)a second is like it: (H)You shall love your neighbor as yourself. 40 (I)On these two commandments depend (J)all the Law and the Prophets.”

Whose Son Is the Christ?

41 (K)Now while the Pharisees (L)were gathered together, Jesus asked them a question, 42 saying, “What do you think about (M)the Christ? Whose son is he?” They said to him, (N)“The son of David.” 43 He said to them, “How is it then that David, (O)in the Spirit, calls him Lord, saying,

44 (P)“‘The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand,
    until I put your enemies under your feet”’?

45 If then David calls him Lord, (Q)how is he his son?” 46 (R)And no one was able to answer him a word, (S)nor from that day did anyone dare to ask him any more questions.

Read full chapter