Psalm 52
Hoffnung für Alle
Das hast du nun davon!
52 Von David, zum Nachdenken.
2 Dieses Lied stammt aus der Zeit, als der Edomiter Doëg zu Saul gekommen war und ihm verraten hatte: »David war bei Ahimelech!«[a]
3 Warum lässt du dich als Held feiern und gibst mit deiner Bosheit an?
Auch du bist nur von Gottes Güte abhängig![b]
4 Mit deinen Worten verletzt du andere
wie mit einem scharfen Messer, du Lügner!
5 Du liebst das Böse mehr als das Gute,
die Lüge mehr als die Wahrheit.
6 Du redest, um zu zerstören,
und hast noch deinen Spaß daran, du Heuchler!
7 Darum wird Gott auch dich für immer zerstören:
Er wird dich ergreifen und aus deinem Haus zerren;
er wird dich aus dem Leben reißen, so wie man Unkraut ausreißt.
8 Alle, die zu Gott gehören, werden es sehen und erschrecken.
Dann aber werden sie über dich lachen und sagen:
9 »Schaut ihn an!
Statt bei Gott Schutz zu suchen,
verließ er sich auf seinen großen Reichtum
und glaubte, seine Bosheit mache ihn stark!«
10 Ich aber darf wachsen und gedeihen wie ein Ölbaum,
der im Schutz von Gottes Haus grünt.
Für alle Zeiten weiß ich mich geborgen, weil Gott mir gnädig ist.
11 Immer und ewig will ich dir danken, Gott,
für das, was du getan hast;
vor allen, die treu zu dir stehen, will ich bezeugen, wie gut du bist!
Auf dich setze ich mein ganzes Vertrauen!
Footnotes
- 52,2 Vgl. 1. Samuel 21,8; 22,9‒10.
- 52,3 Wörtlich: Gottes Güte (währt) den ganzen Tag.
Psalm 52
Complete Jewish Bible
52 (0) For the leader. A maskil of David, 2 when Do’eg from Edom came and told Sha’ul, “David has arrived at the house of Achimelekh”:
3 (1) Why do you boast of your evil, you tyrant,
when God’s mercy is present every day?
4 (2) Your tongue, as sharp as a razor,
plots destruction and works deception.
5 (3) You love evil more than good,
lies rather than speaking uprightly. (Selah)
6 (4) You love all words that eat people up,
you deceitful tongue!
7 (5) This is why God will strike you down,
seize you, pluck you from your tent
and uproot you from the land of the living. (Selah)
8 (6) The righteous will see and be awestruck;
they will jeer at him, saying,
9 (7) “This fellow would not make God his refuge,
but trusted in his own great wealth,
relying on his evil plots.”
10 (8) But I am like a leafy olive tree
in the house of God;
I put my trust in the grace of God
forever and ever.
11 (9) I will praise you forever for what you have done,
and I will put my hope in your name;
for this is what is good
in the presence of your faithful.
Salmau 52
Beibl William Morgan
I’r Pencerdd, Maschil, Salm Dafydd, pan ddaeth Doeg yr Edomiad a mynegi i Saul, a dywedyd wrtho, Daeth Dafydd i dŷ Ahimelech.
52 Paham yr ymffrosti mewn drygioni, O gadarn? y mae trugaredd Duw yn parhau yn wastadol. 2 Dy dafod a ddychymyg ysgelerder; fel ellyn llym, yn gwneuthur twyll. 3 Hoffaist ddrygioni yn fwy na daioni; a chelwydd yn fwy na thraethu cyfiawnder. Sela. 4 Hoffaist bob geiriau distryw, O dafod twyllodrus. 5 Duw a’th ddistrywia dithau yn dragywydd: efe a’th gipia di ymaith, ac a’th dynn allan o’th babell, ac a’th ddiwreiddia o dir y rhai byw. Sela. 6 Y cyfiawn hefyd a welant, ac a ofnant, ac a chwarddant am ei ben. 7 Wele y gŵr ni osododd Dduw yn gadernid iddo; eithr ymddiriedodd yn lluosowgrwydd ei olud, ac a ymnerthodd yn ei ddrygioni. 8 Ond myfi sydd fel olewydden werdd yn nhŷ Dduw: ymddiriedaf yn nhrugaredd Duw byth ac yn dragywydd. 9 Clodforaf di yn dragywydd, oherwydd i ti wneuthur hyn: a disgwyliaf wrth dy enw; canys da yw gerbron dy saint.
Hoffnung für Alle® (Hope for All) Copyright © 1983, 1996, 2002 by Biblica, Inc.®
Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved.
William Morgan Welsh Bible Edition © British & Foreign Bible Society 1992.
