The King Rejoices in the Lord's Strength

To the choirmaster. A Psalm of David.

21 O Lord, in your (A)strength the king rejoices,
    and in your (B)salvation how greatly he exults!
You have (C)given him his heart's desire
    and have not withheld the request of his lips. Selah
For you (D)meet him with rich blessings;
    you set (E)a crown of (F)fine gold upon his head.
He asked life of you; you (G)gave it to him,
    (H)length of days forever and ever.
His (I)glory is great through your salvation;
    (J)splendor and majesty you bestow on him.
For you make him most blessed forever;[a]
    you make him glad with the (K)joy of your presence.
For the king trusts in the Lord,
    and through the steadfast love of the Most High he shall not be (L)moved.

Your hand will (M)find out all your enemies;
    your right hand will find out those who hate you.
You will make them as (N)a blazing oven
    when you appear.
The Lord will swallow them up in his (O)wrath,
    and (P)fire will consume them.
10 You (Q)will destroy their (R)descendants from the earth,
    and their offspring from among the children of man.
11 Though they plan evil against you,
    though they (S)devise mischief, they will not succeed.
12 For you will put them (T)to flight;
    you will (U)aim at their faces with your bows.

13 Be exalted, O Lord, in your strength!
    We will sing and praise your power.

Footnotes

  1. Psalm 21:6 Or make him a source of blessing forever

歌頌耶和華之救恩

21 大衛的詩,交於伶長。

耶和華啊,王必因你的能力歡喜,因你的救恩他的快樂何其大!
他心裡所願的,你已經賜給他;他嘴唇所求的,你未嘗不應允。(細拉)
你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他頭上。
他向你求壽,你便賜給他,就是日子長久,直到永遠。
他因你的救恩大有榮耀,你又將尊榮威嚴加在他身上。
你使他有洪福,直到永遠,又使他在你面前歡喜快樂。
王倚靠耶和華,因至高者的慈愛,必不搖動。
你的手要搜出你的一切仇敵,你的右手要搜出那些恨你的人。
你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中。耶和華要在他的震怒中吞滅他們,那火要把他們燒盡了。
10 你必從世上滅絕他們的子孫[a],從人間滅絕他們的後裔。
11 因為他們有意加害於你,他們想出計謀,卻不能做成。
12 你必使他們轉背逃跑,向他們的臉搭箭在弦。
13 耶和華啊,願你因自己的能力顯為至高!這樣,我們就唱詩,歌頌你的大能。

Footnotes

  1. 詩篇 21:10 「子孫」原文作「果子」。

Judgment on the Whole Earth

24 Behold, (A)the Lord will empty the earth[a] and make it desolate,
    and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
(B)And it shall be, as with the people, so with the priest;
    as with the slave, so with his master;
    as with the maid, so with her mistress;
(C)as with the buyer, so with the seller;
    as with the lender, so with the borrower;
    (D)as with the creditor, so with the debtor.
(E)The earth shall be utterly empty and utterly plundered;
    (F)for the Lord has spoken this word.

(G)The earth mourns and withers;
    the world languishes and withers;
    the highest people of the earth languish.
The earth lies (H)defiled
    under its inhabitants;
for (I)they have transgressed the laws,
    violated the statutes,
    broken the everlasting covenant.
Therefore (J)a curse devours the earth,
    and its inhabitants (K)suffer for their guilt;
therefore the inhabitants of the earth are scorched,
    and few men are left.
(L)The wine mourns,
    the vine languishes,
    all the merry-hearted sigh.
(M)The mirth of the tambourines is stilled,
    the noise of the jubilant has ceased,
    the mirth of the lyre is stilled.
No more do they drink wine (N)with singing;
    strong drink is bitter to those who drink it.
10 (O)The wasted city is broken down;
    (P)every house is shut up so that none can enter.
11 (Q)There is an outcry in the streets for lack of wine;
    (R)all joy has grown dark;
    the gladness of the earth is banished.
12 Desolation is left in the city;
    the gates are battered into ruins.
13 For thus it shall be in the midst of the earth
    among the nations,
(S)as when an olive tree is beaten,
    as at the gleaning when the grape harvest is done.

14 They lift up their voices, they sing for joy;
    over the majesty of the Lord they shout from the west.[b]
15 (T)Therefore in the east[c] give glory to the Lord;
    in the coastlands of the sea, give glory to the name of the Lord, the God of Israel.
16 (U)From the ends of the earth we hear songs of praise,
    of glory to (V)the Righteous One.
But I say, “I waste away,
    I waste away. Woe is me!
For (W)the traitors have betrayed,
    with betrayal the traitors have betrayed.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 24:1 Or land; also throughout this chapter
  2. Isaiah 24:14 Hebrew from the sea
  3. Isaiah 24:15 Hebrew in the realm of light, or with the fires

居民背約主降災罰

24 看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;又翻轉大地,將居民分散。 那時百姓怎樣,祭司也怎樣;僕人怎樣,主人也怎樣;婢女怎樣,主母也怎樣;買物的怎樣,賣物的也怎樣;放債的怎樣,借債的也怎樣;取利的怎樣,出利的也怎樣。 地必全然空虛,盡都荒涼,因為這話是耶和華說的。 地上悲哀衰殘,世界敗落衰殘,地上居高位的人也敗落了。 地被其上的居民汙穢,因為他們犯了律法,廢了律例,背了永約。 所以地被咒詛吞滅,住在其上的顯為有罪;地上的居民被火焚燒,剩下的人稀少。 新酒悲哀,葡萄樹衰殘,心中歡樂的俱都嘆息。 擊鼓之樂止息,宴樂人的聲音完畢,彈琴之樂也止息了。 人必不得飲酒唱歌,喝濃酒的必以為苦。 10 荒涼的城拆毀了,各家關門閉戶,使人都不得進去。 11 在街上因酒有悲嘆的聲音,一切喜樂變為昏暗,地上的歡樂歸於無有。 12 城中只有荒涼,城門拆毀淨盡。 13 在地上的萬民中,必像打過的橄欖樹,又像已摘的葡萄所剩無幾。

猶有遺民頌主威榮

14 這些人要高聲歡呼,他們為耶和華的威嚴,從海那裡揚起聲來。 15 因此你們要在東方榮耀耶和華,在眾海島榮耀耶和華以色列神的名。 16 我們聽見從地極有人歌唱說:「榮耀歸於義人!」

我卻說:「我消滅了!我消滅了!我有禍了!詭詐的行詭詐,詭詐的大行詭詐。」

Read full chapter

A Life Pleasing to God

Finally, then, brothers,[a] we ask and urge you in the Lord Jesus, that as you (A)received from us (B)how you ought to walk and (C)to please God, just as you are doing, that you (D)do so more and more. For (E)you know what instructions we gave you through the Lord Jesus. For this is the will of God, (F)your sanctification:[b] (G)that you abstain from sexual immorality; that each one of you know how to control his own (H)body[c] in holiness and (I)honor, not in (J)the passion of lust (K)like the Gentiles (L)who do not know God; that no one transgress and (M)wrong his brother in this matter, because the Lord is (N)an avenger in all these things, as we told you beforehand and solemnly warned you. For (O)God has not called us for (P)impurity, but in holiness. Therefore (Q)whoever disregards this, disregards not man but God, (R)who gives his Holy Spirit to you.

Now concerning (S)brotherly love (T)you have no need for anyone to write to you, for you yourselves have been (U)taught by God (V)to love one another, 10 for that indeed is what (W)you are doing to all the brothers throughout Macedonia. But we urge you, brothers, to (X)do this more and more, 11 and to aspire (Y)to live quietly, and (Z)to mind your own affairs, and (AA)to work with your hands, as we instructed you, 12 so that you may (AB)walk properly before (AC)outsiders and be dependent on no one.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 4:1 Or brothers and sisters; also verses 10, 13
  2. 1 Thessalonians 4:3 Or your holiness
  3. 1 Thessalonians 4:4 Or how to take a wife for himself; Greek how to possess his own vessel

勸門徒遠避淫行

弟兄們,我還有話說,我們靠著主耶穌求你們勸你們:你們既然受了我們的教訓,知道該怎樣行可以討神的喜悅,就要照你們現在所行的更加勉勵。 你們原曉得我們憑主耶穌傳給你們什麼命令。 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行, 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體, 不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。 不要一個人在這事上越分,欺負他的弟兄,因為這一類的事主必報應,正如我預先對你們說過,又切切囑咐你們的。 神召我們本不是要我們沾染汙穢,乃是要我們成為聖潔。 所以,那棄絕的不是棄絕人,乃是棄絕那賜聖靈給你們的神。

蒙神教訓彼此相愛

論到弟兄們相愛,不用人寫信給你們,因為你們自己蒙了神的教訓,叫你們彼此相愛。 10 你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。 11 又要立志做安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的, 12 叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有什麼缺乏了。

Read full chapter