Sing to the Lord a New Song

149 (A)Praise the Lord!
Sing to the Lord (B)a new song,
    his praise in (C)the assembly of the godly!
Let Israel (D)be glad in (E)his Maker;
    let the children of Zion rejoice in their (F)King!
Let them praise his name with (G)dancing,
    making melody to him with (H)tambourine and (I)lyre!
For the Lord (J)takes pleasure in his people;
    he (K)adorns the humble with salvation.
Let the godly exult in glory;
    let them (L)sing for joy on their (M)beds.
Let (N)the high praises of God be in their throats
    and (O)two-edged swords in their hands,
to execute vengeance on the nations
    and punishments on the peoples,
to bind their kings with (P)chains
    and their nobles with fetters of iron,
to execute on them the judgment (Q)written!
    (R)This is honor for all his godly ones.
(S)Praise the Lord!

勸以色列人讚美耶和華

149 你們要讚美耶和華!向耶和華唱新歌,在聖民的會中讚美他!
以色列因造他的主歡喜,願錫安的民因他們的王快樂!
願他們跳舞讚美他的名,擊鼓彈琴歌頌他!
因為耶和華喜愛他的百姓,他要用救恩當做謙卑人的裝飾。
願聖民因所得的榮耀高興,願他們在床上歡呼!
願他們口中稱讚神為高,手裡有兩刃的刀,
為要報復列邦,刑罰萬民。
要用鏈子捆他們的君王,用鐵鐐鎖他們的大臣,
要在他們身上施行所記錄的審判。他的聖民都有這榮耀。你們要讚美耶和華!

The Ninth Plague: Darkness

21 Then the Lord said to Moses, (A)“Stretch out your hand toward heaven, that there may be (B)darkness over the land of Egypt, a darkness to be felt.” 22 So Moses stretched out his hand toward heaven, and there was pitch darkness in all the land of Egypt three days. 23 They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but (C)all the people of Israel had light where they lived. 24 Then Pharaoh called Moses and said, (D)“Go, serve the Lord; (E)your little ones also may go with you; only let your flocks and your herds remain behind.” 25 But Moses said, “You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the Lord our God. 26 Our livestock also must go with us; not a hoof shall be left behind, for we must take of them to serve the Lord our God, and we do not know with what we must serve the Lord until we arrive there.” 27 But the Lord (F)hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. 28 Then Pharaoh said to him, “Get away from me; take care never to see my face again, for on the day you see my face you shall die.” 29 Moses said, “As you say! (G)I will not see your face again.”

Read full chapter

黑暗之災

21 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及地黑暗,這黑暗似乎摸得著。」 22 摩西向天伸杖,埃及遍地就烏黑了三天。 23 三天之久,人不能相見,誰也不敢起來離開本處,唯有以色列人家中都有亮光。 24 法老就召摩西來,說:「你們去侍奉耶和華,只是你們的羊群牛群要留下,你們的婦人孩子可以和你們同去。」 25 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華我們的神。 26 我們的牲畜也要帶去,連一蹄也不留下,因為我們要從其中取出來,侍奉耶和華我們的神。我們未到那裡,還不知道用什麼侍奉耶和華。」 27 但耶和華使法老的心剛硬,不肯容他們去。 28 法老對摩西說:「你離開我去吧!你要小心,不要再見我的面,因為你見我面的那日,你就必死!」 29 摩西說:「你說得好,我必不再見你的面了。」

Read full chapter

15 And how are they to preach unless they are sent? As it is written, (A)“How beautiful are the feet of those who preach the good news!” 16 But (B)they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, (C)“Lord, who has believed what he has heard from us?” 17 So (D)faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ.

18 But I ask, have they not heard? Indeed they have, for

(E)“Their voice has gone out (F)to all the earth,
    and their words to the ends of the world.”

19 But I ask, did Israel not understand? First Moses says,

(G)“I will (H)make you jealous of those who are not a nation;
    with a (I)foolish nation I will make you angry.”

20 Then Isaiah is so bold as to say,

(J)“I have been found by those who did not seek me;
    I have shown myself to those who did not ask for me.”

21 But of Israel he says, (K)“All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”

Read full chapter

15 若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美!」

16 只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」 17 可見信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。 18 但我說,人沒有聽見嗎?誠然聽見了,「他們的聲音傳遍天下,他們的言語傳到地極。」 19 我再說,以色列人不知道嗎?先有摩西說:「我要用那不成子民的惹動你們的憤恨,我要用那無知的民觸動你們的怒氣。」 20 又有以賽亞放膽說:「沒有尋找我的,我叫他們遇見;沒有訪問我的,我向他們顯現。」 21 至於以色列人,他說:「我整天伸手招呼那悖逆、頂嘴的百姓。」

Read full chapter