Psalm 122
New English Translation
Psalm 122[a]
A song of ascents;[b] by David.
122 I was glad because[c] they said to me,
“We will go to the Lord’s temple.”
2 Our feet are[d] standing
inside your gates, O Jerusalem.
3 Jerusalem is a city designed
to accommodate an assembly.[e]
4 The tribes go up[f] there,[g]
the tribes of the Lord,
where it is required that Israel
give thanks to the name of the Lord.[h]
5 Indeed,[i] the leaders sit[j] there on thrones and make legal decisions,
on the thrones of the house of David.[k]
6 Pray[l] for the peace of Jerusalem.
May those who love her prosper.[m]
7 May there be peace inside your defenses,
and prosperity[n] inside your fortresses.[o]
8 For the sake of my brothers and my neighbors
I will say, “May there be peace in you.”
9 For the sake of the temple of the Lord our God
I will pray for you to prosper.[p]
Footnotes
- Psalm 122:1 sn Psalm 122. The psalmist expresses his love for Jerusalem and promises to pray for the city’s security.
- Psalm 122:1 sn The precise significance of this title, which appears in Pss 120-134, is unclear. Perhaps worshipers recited these psalms when they ascended the road to Jerusalem to celebrate annual religious festivals. For a discussion of their background see L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 219-21.
- Psalm 122:1 tn Heb “in the ones saying to me.” After the verb שָׂמַח (samakh), the preposition ב (bet) usually introduces the reason for joy.
- Psalm 122:2 tn Or “were.”
- Psalm 122:3 tc Heb “Jerusalem, which is built like a city which is joined to her together.” The meaning of the Hebrew text is unclear. Many regard this as a description of the compact way in which the city was designed or constructed. The translation assumes an emendation of the verb חֻבְּרָה (khubberah, “is joined”) to a noun חֶבְרָה (khevrah, “association; company”). The text then reads literally, “Jerusalem, which is built like a city which has a company together.” This in turn can be taken as a reference to Jerusalem’s role as a city where people congregated for religious festivals and other civic occasions (see vv. 4-5).
- Psalm 122:4 tn Or “went up.”
- Psalm 122:4 tn Heb “which is where the tribes go up.”
- Psalm 122:4 tn Heb “[it is] a statute for Israel to give thanks to the name of the Lord.”
- Psalm 122:5 tn Or “for.”
- Psalm 122:5 tn Or “sat.”
- Psalm 122:5 tn Heb “Indeed, there they sit [on] thrones for judgment, [on] thrones [belonging] to the house of David.”
- Psalm 122:6 tn Heb “ask [for].”
- Psalm 122:6 tn Or “be secure.”
- Psalm 122:7 tn or “security.”
- Psalm 122:7 tn The psalmist uses second feminine singular pronominal forms to address personified Jerusalem.
- Psalm 122:9 tn Heb “I will seek good for you.” The psalmist will seek Jerusalem’s “good” through prayer.
Psalm 122
New International Version
Psalm 122
A song of ascents. Of David.
1 I rejoiced with those who said to me,
    “Let us go to the house of the Lord.”
2 Our feet are standing
    in your gates, Jerusalem.
3 Jerusalem is built like a city
    that is closely compacted together.
4 That is where the tribes go up—
    the tribes of the Lord—
to praise the name of the Lord
    according to the statute given to Israel.
5 There stand the thrones for judgment,
    the thrones of the house of David.
6 Pray for the peace of Jerusalem:
    “May those who love(A) you be secure.
7 May there be peace(B) within your walls
    and security within your citadels.(C)”
8 For the sake of my family and friends,
    I will say, “Peace be within you.”
9 For the sake of the house of the Lord our God,
    I will seek your prosperity.(D)
詩篇 122
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
大衛上行之詩。
耶路撒冷頌
122 我喜樂,
    因人對我說:「我們到耶和華的殿去。」
2 耶路撒冷啊,
    我們的腳站在你門內。
3 耶路撒冷被建造,
    如同連結整齊的一座城。
4 眾支派就是耶和華的支派,上那裏去,
    按以色列的法度頌揚耶和華的名。
5 他們在那裏設立審判的寶座,
    就是大衛家的寶座。
6 你們要為耶路撒冷求平安:
    「願愛你的人興旺!
7 願你城中有平安!
    願你宮內得平靜!」
8 為我弟兄和同伴的緣故,我要說:
    「願你平安!」
9 為耶和華—我們 神殿的緣故,
    我要為你求福!
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
