Add parallel Print Page Options

Aleph[a]

119 Blessed are those whose way is blameless,
who walk in the law of Yahweh.
Blessed are those who keep his testimonies;
they seek him with a whole heart.
They also do no wrong;
they walk in his ways.
You have commanded[b] your precepts,
that we should keep them diligently.
Oh that my ways were steadfast,
to keep your statutes!
Then I would not be ashamed
when I look to all your commands.
I will give you thanks with an upright heart,
when I learn your righteous laws.
I will heed your statutes;
do not utterly forsake me.

Beth

How can a young man keep his way pure?
By taking heed according to your word.
10 With my whole heart I have sought you;
do not let me stray from your commands.
11 In my heart I have hidden your word,[c]
so that I may not sin against you.
12 Blessed are you, O Yahweh.
Teach me your statutes.
13 With my lips I have told of
all the ordinances of your mouth.
14 In the way of your testimonies I have rejoiced
as I would over all riches.
15 I will meditate on your precepts
and look at[d] your ways.
16 I will take delight in your statutes;
I will not forget your word.

Gimel

17 Deal bountifully with your servant, that I may live
and heed your word.
18 Uncover my eyes, that I may look at[e]
wonderful things from your law.
19 I am a sojourner on the earth;[f]
do not hide your commands from me.
20 My soul is crushed with longing
for your ordinances at all times.
21 You rebuke the arrogant, the accursed,
who stray from your commands.
22 Remove from[g] me scorn and contempt,
for I have kept your testimonies.
23 Even though princes sit and speak against me,
your servant meditates on your statutes.
24 Your testimonies are my delight,
my counselors.[h]

Daleth

25 My soul clings to the dust;
revive me according to your word.
26 I told of my ways, and you answered me;
teach me your statutes.
27 Make me understand the way of your precepts,
that I may meditate on your wonderful things.
28 My soul weeps[i] because of grief;
strengthen me according to your word.
29 Remove from me the deceptive way,
and graciously give me your law.
30 I have chosen the faithful way;
I have set your ordinances before me.
31 I cling to your testimonies;
O Yahweh, do not let me be put to shame.
32 I will run the way of your commands,
for you will enlarge my heart.[j]

Heʼ

33 Teach me, O Yahweh, the way of your statutes,
and I will keep it to the end.
34 Give me understanding, that I may keep your law
and heed it with my whole heart.
35 Cause me to walk in the path of your commands,
for I delight in it.
36 Incline my heart to your testimonies,
and not to dishonest gain.
37 Turn away my eyes from looking at what is worthless;
revive me in your ways.
38 Fulfill your word[k] to your servant,
which is to bring about a reverence for you.
39 Turn away my disgrace that I dread,
for your ordinances are good.
40 Look, I have longed for your precepts;
revive me in your righteousness.

Waw

41 Let your acts of loyal love also come to me, O Yahweh,
your salvation according to your word.[l]
42 Then I will have an answer for the one who taunts me,
for I trust your word.
43 And do not snatch the word of truth utterly from my mouth,
for I hope in your ordinances.
44 So I will heed your law continually,
forever and ever.
45 And I will go about freely,[m]
for I have sought your precepts.
46 And I will speak of your testimonies before kings,
and will not be ashamed.
47 And I will take delight in your commands,
which I love.
48 And I will lift up my hands[n] to your commands, which I love,
and I will meditate on your statutes.

Zayin

49 Remember your word to your servant,
upon which you have caused me to hope.
50 This is my comfort in my misery:
that your word[o] preserves my life.
51 The arrogant utterly deride me;
I have not turned aside from your law.
52 I remember your ordinances of old, O Yahweh,
and I take comfort.
53 Rage seizes me because of the wicked,
those who forsake your law.
54 Your statutes have been my songs
in the house of my sojourning.
55 I remember your name in the night, O Yahweh,
and I heed your law.
56 This has been mine,
that I have kept your precepts.

Heth

57 Yahweh is my portion;
I intend to heed your words.
58 I seek your favor[p] with my whole heart;
be gracious to me according to your word.[q]
59 I think about my ways,
and turn my feet to your testimonies.
60 I hurry and do not delay
to heed your commands.
61 The cords of the wicked surround me,
but I do not forget your law.
62 In the middle of the night I rise to give you thanks,
because of your righteous ordinances.
63 I am a companion of all who fear you
and heed your precepts.
64 The earth, O Yahweh, is full of your loyal love.
Teach me your statutes.

Teth

65 You have dealt well with your servant,
O Yahweh, according to your word.
66 Teach me good discernment and knowledge,
for I believe your commands.
67 Before I was afflicted, I was going astray,
but now I heed your word.
68 You are good and do good;
teach me your statutes.
69 The arrogant smear me with lies;[r]
I keep your precepts with my whole heart.
70 Their heart is insensitive like fat;[s]
As for me, I take delight in your law.
71 It is good for me that I was afflicted,
so that I might learn your statutes.
72 The law of your mouth is better to me
than thousands of gold and silver coins.

Yod

73 Your hands have made me and established me;
give me understanding that I may learn your commands.
74 Those who fear you will see me and be glad,
because I hope in your word.
75 I know, O Yahweh, that your judgments are right,
and that in faithfulness you afflicted me.
76 Please let your loyal love comfort me,
according to your word[t] to your servant.
77 Let your mercies come to me, that I may live,
for your law is my delight.
78 Let the arrogant be put to shame,
because they have wronged me with lies.[u]
As for me, I will meditate on your precepts.
79 Let those who fear you turn to me,
even those who know[v] your testimonies.
80 May my heart be blameless in your statutes,
so that I may not be ashamed.

Kaph

81 My soul languishes for your salvation;
I hope in your word.
82 My eyes long for[w] your word,[x]
saying, “When will you comfort me?”
83 For I have become like a wineskin in the smoke,
yet I have not forgotten your statutes.
84 How many are the days of your servant?
When will you execute justice against those who persecute me?
85 The arrogant have dug pits[y] for me,
which is not according to[z] your law.
86 All your commands are faithful.
They persecute me deceitfully; help me!
87 They have almost destroyed me on the earth,
but I have not forsaken your precepts.
88 According to your loyal love preserve me alive,
so that I may heed the testimony from your mouth.

Lamed

89 Forever, O Yahweh,
your word is settled[aa] in heaven.
90 Your faithfulness endures throughout all generations.[ab]
You have established the earth and it stands.
91 By your ordinances they stand today,
for all are your servants.
92 Unless your law had been my delight,
then I would have perished in my misery.
93 I will not ever forget your precepts,
for by them you revive me.[ac]
94 I am yours. Save me,
for I have sought your precepts.
95 For me the wicked lie in wait to destroy me.
I give attention to your testimonies.
96 I have seen a limit to every perfection;[ad]
your command is very broad.

Mem

97 How I love your law!
The whole day it is my meditation.
98 Your commands make me wiser than my enemies,
because they[ae] are ever with me.
99 I have more insight than all my teachers,
for your testimonies are my meditation.
100 I understand more than the elders,
for I keep your precepts.
101 I have restrained my feet from every evil way,
so that I may heed your word.
102 I have not turned aside from your ordinances,
for you have taught me.
103 How smooth[af] are your words[ag] to my palate,
more than honey in my mouth.
104 From your precepts I get understanding,
therefore I hate every false way.

Nun

105 Your word is a lamp to my feet
and a light to my path.
106 I have sworn an oath and confirmed it,
to heed your righteous ordinances.[ah]
107 I am very much afflicted;
O Yahweh, revive me according to your word.
108 Please accept the freewill offerings of my mouth, O Yahweh,
and teach me your ordinances.
109 My life is in danger[ai] continually,
yet I do not forget your law.
110 The wicked have laid a snare for me,
yet I do not wander from your precepts.
111 I have taken as my own your testimonies forever,
for they are the joy of my heart.
112 I have inclined my heart to do your statutes
forever, to the end.

Samek

113 I hate the double-minded,[aj]
but I love your law.
114 You are my hiding place and my shield;
I hope in your word.
115 Turn aside from me, you evildoers,
for I will keep the commands of my God.
116 Sustain me according to your word,[ak] that I may live,
and do not let me be ashamed of my hope.
117 Uphold me, that I may be delivered,
and have regard for your statutes continually.
118 You reject all who stray from your statutes,
for their deceit is a breach of faith.
119 You remove all the wicked of the earth like dross,
therefore I love your testimonies.
120 My flesh trembles for fear of you,
and I am afraid of your judgments.

ʽAyin

121 I have done justice and righteousness;[al]
do not leave me to my oppressors.
122 Pledge good for your servant;
do not let the arrogant oppress me.
123 My eyes long for[am] your salvation,
and your righteous word.[an]
124 Deal with your servant according to your loyal love,
and teach me your statutes.
125 I am your servant; give me understanding,
that I may know your statutes.
126 It is time for Yahweh to act,[ao]
for they have broken your law.
127 Therefore I love your commands
more than gold, even fine gold.
128 Therefore all your precepts of everything I regard as right;
I hate every false way.

Pe

129 Your testimonies are miracles,
therefore my soul keeps them.
130 The unfolding of your words gives light,
giving understanding to the simple.
131 I open my mouth and pant,
because I long for your commands.
132 Turn to me and be gracious to me,
as is proper for those who love your name.
133 Direct my steps in your word,[ap]
and do not let any iniquity gain power over me.
134 Redeem me from the oppression of humankind,
that I may heed your precepts.
135 Shine your face on your servant,
and teach me your statutes.
136 Streams of water flow down from my eyes,
because people do not heed your law.

Tsade

137 You are righteous, O Yahweh,
and your ordinances are upright.
138 You have ordained your testimonies in righteousness,
and in exceeding faithfulness.
139 My zeal consumes me,
because my enemies have forgotten your words.
140 Your word is very pure,
and your servant loves it.
141 I am small and despised,
yet I do not forget your precepts.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness,
and your law is truth.
143 Trouble and anguish have found me;
your commands delight me.
144 The righteousness of your testimonies is forever;
give me understanding that I may live.

Qoph

145 I call with my whole heart; answer me, O Yahweh.
I will keep your statutes.
146 I call to you. Save me,
and I will heed your testimonies.
147 I rise early in the dawn and cry for help;
I hope in your word.[aq]
148 My eyes anticipate the night watches,
that I may meditate on your word.
149 Hear my voice according to your loyal love;
O Yahweh, preserve my life according to your justice.
150 Those who pursue a wicked purpose draw near;
they are far from your law.
151 You are near, O Yahweh,
and all your commands are truth.
152 Concerning your testimonies, I knew long ago
that you have established them forever.

Resh

153 See my misery and rescue me,
for I do not forget your law.
154 Plead my cause and redeem me;
preserve my life according to your word.[ar]
155 Salvation is far from the wicked,
for they do not seek your statutes.
156 Your mercies are great, O Yahweh;
preserve my life according to your ordinances.
157 My persecutors and enemies are many,
yet I do not turn aside from your testimonies.
158 I see the treacherous and I feel disgust,
because they do not heed your word.
159 Consider[as] that I love your precepts;
O Yahweh, according to your loyal love preserve my life.
160 The whole[at] of your word is truth,
and your every righteous judgment endures forever.

Sin/Shin

161 Princes persecute me without cause,
but my heart trembles because of your word.[au]
162 I am rejoicing over your word,
like one who finds great spoil.
163 I hate and abhor falsehood;
I love your law.
164 I praise you seven times in the day
for your righteous ordinances.
165 Great peace is for those who love your law,
and they do not have a cause for stumbling.
166 I hope for your salvation, O Yahweh,
and do your commands.
167 My soul heeds your testimonies,
and I love them exceedingly.
168 I heed your precepts and testimonies,
because all my ways are before you.

Taw

169 Let my cry come before you, O Yahweh;
give me understanding according to your word.
170 Let my plea come before you;
Deliver me according to your word.[av]
171 Let my lips pour out praise,
because you teach me your statutes.
172 Let my tongue sing of your word,[aw]
because all your commands are right.
173 Let your hand be my help,[ax]
because I have chosen your precepts.
174 I long for your salvation, O Yahweh,
and your law is my delight.
175 Let my soul[ay] live that it may praise you,
and let your ordinances help me.
176 I have wandered like a lost sheep; seek your servant,
because I do not forget your commands.

Footnotes

  1. Psalm 119:1 Psalm 119 is an acrostic psalm, with twenty-two stanzas corresponding to the letters of the Hebrew alphabet
  2. Psalm 119:4 Perhaps emphatic; Hebrew “you, you have commanded”
  3. Psalm 119:11 Or “promise”
  4. Psalm 119:15 That is, “examine”
  5. Psalm 119:18 That is, “examine”
  6. Psalm 119:19 That is, “here for a short time”
  7. Psalm 119:22 Literally “Roll off of”
  8. Psalm 119:24 Literally “the men of my counsel”
  9. Psalm 119:28 Or “is sleepless”
  10. Psalm 119:32 That is, “give greater understanding”
  11. Psalm 119:38 Or “your promise”
  12. Psalm 119:41 Or “your promise”
  13. Psalm 119:45 Literally “in the wide place”
  14. Psalm 119:48 Hebrew “palms”
  15. Psalm 119:50 Or “your promise”
  16. Psalm 119:58 Literally “entreat your face”
  17. Psalm 119:58 Or “your promise”
  18. Psalm 119:69 Hebrew “lie”
  19. Psalm 119:70 See Isa 6:10 for a similar idea, but a different word for “fat”
  20. Psalm 119:76 Or “your promise”
  21. Psalm 119:78 Hebrew “lie”
  22. Psalm 119:79 According to the reading tradition (Qere)
  23. Psalm 119:82 Or “long to see
  24. Psalm 119:82 Or “your promise”
  25. Psalm 119:85 That is, traps
  26. Psalm 119:85 Or “who are not in accord with”
  27. Psalm 119:89 Literally “stands firm”
  28. Psalm 119:90 Literally “for a generation and a generation”
  29. Psalm 119:93 Or “give me life”
  30. Psalm 119:96 The meaning of this line is uncertain.
  31. Psalm 119:98 Hebrew “it is
  32. Psalm 119:103 Or “sweet”
  33. Psalm 119:103 Hebrew “word”
  34. Psalm 119:106 Literally “the ordinances of your righteousness”
  35. Psalm 119:109 Literally “in my hand”
  36. Psalm 119:113 Literally “the divided”
  37. Psalm 119:116 Or “promise”
  38. Psalm 119:121 Or “done what is proper and right”
  39. Psalm 119:123 Or “long to see
  40. Psalm 119:123 Or “promise”
  41. Psalm 119:126 Or “time to act, O Yahweh”
  42. Psalm 119:133 Or “through your promise”
  43. Psalm 119:147 According to the reading tradition (Qere)
  44. Psalm 119:154 Or “promise”
  45. Psalm 119:159 Hebrew “See”
  46. Psalm 119:160 Literally “head”
  47. Psalm 119:161 According to the reading tradition (Qere)
  48. Psalm 119:170 Or “promise”
  49. Psalm 119:172 Or “promise”
  50. Psalm 119:173 Hebrew “to help me”
  51. Psalm 119:175 Or “my life”

א Alefu

119 (A)Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu;
    abatambulira mu mateeka ga Mukama.
(B)Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye,
    era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
(C)Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo;
    n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo;
    nga nkuuma bye walagira.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga
    ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu,
    nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Nnaakwatanga amateeka go;
    Ayi Mukama, tonsuulira ddala.

ב Bessi

(D)Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu?
    Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 (E)Nkunoonya n’omutima gwange gwonna;
    tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 (F)Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange;
    ndyoke nneme okwonoona.
12 (G)Ogulumizibwe, Ayi Mukama;
    onjigirize amateeka go.
13 (H)Njatula n’akamwa kange
    amateeka go gonna ge walagira.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo,
    ng’asanyukira eby’obugagga.
15 (I)Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo,
    ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 (J)Nnaasanyukiranga amateeka go,
    era siigeerabirenga.

ג Gimero

17 (K)Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu,
    ngobererenga ekigambo kyo.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba
    eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 (L)Nze ndi muyise ku nsi;
    tonkisa bye walagira.
20 (M)Bulijjo emmeeme yange
    eyaayaanira amateeka go.
21 (N)Onenya ab’amalala, abaakolimirwa,
    abaleka amateeka go.
22 (O)Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe;
    kubanga bye walagira mbigondera.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe;
    naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange,
    era ge gannuŋŋamya.

ד Daleeti

25 (P)Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu;
    nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 (Q)Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula;
    onjigirize amateeka go.
27 (R)Njigiriza amateeka go bye gagamba,
    nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 (S)Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala;
    onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu;
    olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa;
    ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 (T)Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama,
    tondeka kuswazibwa.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange,
    nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.

ה Eh

33 (U)Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo;
    ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go
    era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Ntambuliza mu mateeka go,
    kubanga mwe nsanyukira.
36 (V)Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira;
    so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 (W)Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu;
    obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 (X)Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo,
    kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya,
    kubanga ebiragiro byo birungi.
40 (Y)Laba, njayaanira ebiragiro byo;
    onkomyewo mu butuukirivu bwo.

ו Waawu

41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama;
    ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 (Z)ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya;
    kubanga neesiga kigambo kyo.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange;
    kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna,
    emirembe n’emirembe.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe,
    kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 (AA)Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka,
    nga sikwatibwa nsonyi.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go,
    era ngaagala.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala.
    Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.

ז Zayini

49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo,
    kubanga gwe wampa essuubi.
50 (AB)Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi
    kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 (AC)Ab’amalala banduulira obutamala,
    naye nze siva ku mateeka go.
52 (AD)Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama,
    biwummuza omutima gwange.
53 (AE)Nkyawa nnyo abakola ebibi,
    abaleka amateeka go.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba
    buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 (AF)Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama,
    ne neekuuma amateeka go.
56 Olw’okukugonderanga
    nfunye emikisa gyo mingi.

ח Esi

57 (AG)Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama;
    nasuubiza okukugonderanga.
58 (AH)Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna,
    ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 (AI)Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte,
    ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go,
    so seekunya.
61 (AJ)Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye,
    naye seerabirenga mateeka go.
62 (AK)Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza,
    olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 (AL)Ntambula n’abo abakutya,
    abo bonna abakwata amateeka go.
64 (AM)Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo;
    onjigirize amateeka go.

ט Teesi

65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama,
    ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya;
    kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 (AN)Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo,
    naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 (AO)Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi;
    onjigirize amateeka go.
69 (AP)Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba,
    naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 (AQ)Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala;
    naye nze nsanyukira amateeka go.
71 Okubonerezebwa kwangasa,
    ndyoke njige amateeka go.
72 (AR)Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi
    okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.

י Yoodi

73 (AS)Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba,
    mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 (AT)Abo abakutya banandabanga ne basanyuka,
    kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 (AU)Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu,
    era wali mutuufu okumbonereza.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse,
    nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 (AV)Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu;
    kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 (AW)Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze.
    Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Abo abakutya bajje gye ndi,
    abategeera amateeka go.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go,
    nneme kuswazibwa!

כ Kaafu

81 (AX)Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo,
    essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 (AY)Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo;
    ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka[a],
    naye seerabira bye walagira.
84 (AZ)Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi
    nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 (BA)Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo;
    be bo abatagondera mateeka go.
86 (BB)Amateeka go gonna geesigibwa;
    abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 (BC)Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno;
    naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange,
    ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.

ל Lamedi

89 (BD)Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu,
    kya mirembe gyonna.
90 (BE)Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna;
    watonda ensi era enyweredde ddala.
91 (BF)Amateeka go na buli kati manywevu;
    kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go,
    nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo;
    kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 Ndi wuwo, ndokola,
    kubanga neekuumye bye walagira.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza;
    naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma
    naye amateeka go tegakugirwa.

מ Meemu

97 (BG)Amateeka go nga ngagala nnyo!
    Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 (BH)Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange,
    kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna,
    kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 (BI)Ntegeera okusinga abakadde;
    kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 (BJ)Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu,
    nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 Sivudde ku mateeka go,
    kubanga ggwe waganjigiriza.
103 (BK)Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo!
    Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 (BL)Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera;
    kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.

נ Nuuni

105 (BM)Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange,
    era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 (BN)Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza
    nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 Nnumizibwa nnyo;
    nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 (BO)Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa;
    era onjigirize amateeka go.
109 (BP)Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala,
    naye seerabira mateeka go.
110 (BQ)Abakola ebibi banteze omutego,
    naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna;
    weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 (BR)Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo
    ennaku zonna ez’obulamu bwange.

ס Sameki

113 (BS)Nkyawa abalina emitima egisagaasagana,
    naye nze njagala amateeka go.
114 (BT)Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange;
    essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 (BU)Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu,
    mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 (BV)Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu;
    nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe,
    era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo;
    weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 (BW)Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro;
    nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 (BX)Nkankana nzenna nga nkutya,
    era ntya amateeka go.

ע Ayini

121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu;
    tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 (BY)Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo,
    oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 (BZ)Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo
    n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 (CA)Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli;
    era onjigirize amateeka go.
125 (CB)Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi;
    ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola,
    kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 (CC)Naye nze njagala amateeka go
    okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 (CD)Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu;
    nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.

פ Pe

129 Ebiragiro byo bya kitalo;
    kyenva mbigondera.
130 (CE)Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana;
    n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 (CF)Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja
    nga njaayaanira amateeka go.
132 (CG)Nkyukira, onkwatirwe ekisa,
    nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 (CH)Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri,
    era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 (CI)Mponya okujooga kw’abantu,
    bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 (CJ)Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa,
    era onjigirizenga amateeka go.
136 (CK)Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga,
    olw’abo abatakwata mateeka go.

צ Tisade

137 (CL)Oli mutuukirivu, Ayi Katonda,
    era amateeka go matuufu.
138 (CM)Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu,
    era byesigibwa.
139 (CN)Nnyiikadde nnyo munda yange,
    olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 (CO)Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo,
    kyenva mbyagala.
141 (CP)Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 (CQ)Obutuukirivu bwo bwa lubeerera,
    n’amateeka go ga mazima.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi,
    amateeka go ge gansanyusa.
144 (CR)Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna;
    onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.

ק Koofu

145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule!
    Nnaagonderanga amateeka go.
146 Nkukaabirira, ondokole,
    nkwate ebiragiro byo.
147 (CS)Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe;
    essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 (CT)Seebaka ekiro kyonna
    nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama,
    ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde,
    kyokka bali wala n’amateeka go.
151 (CU)Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange,
    era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 (CV)Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo,
    nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.

ר Leesi

153 (CW)Tunuulira okubonaabona kwange omponye,
    kubanga seerabira mateeka go.
154 (CX)Ompolereze, onnunule,
    onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 (CY)Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala,
    kubanga tebanoonya mateeka go.
156 (CZ)Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama,
    onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 (DA)Abalabe abanjigganya bangi,
    naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 (DB)Nnakuwalira abo abatakwesiga,
    kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo!
    Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere;
    n’amateeka go ga lubeerera.

ש Sini ne Sikini

161 (DC)Abafuzi banjigganyiza bwereere,
    naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 (DD)Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana
    ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba,
    naye amateeka go ngagala.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu
    olw’amateeka go amatuukirivu.
165 (DE)Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi;
    tewali kisobola kubeesittaza.
166 (DF)Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama,
    era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo,
    mbyagala nnyo nnyini.
168 (DG)Buli kye nkola okimanyi,
    era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.

ת Taawu

169 (DH)Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama,
    ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 (DI)Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli,
    onnunule nga bwe wasuubiza.
171 (DJ)Akamwa kange kanaakutenderezanga,
    kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo,
    kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 (DK)Omukono gwo gumbeerenga,
    kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 (DL)Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama,
    era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 (DM)Ompe obulamu nkutenderezenga,
    era amateeka go gampanirirenga.
176 (DN)Ndi ng’endiga ebuze.
    Onoonye omuddu wo,
    kubanga seerabidde mateeka go.

Footnotes

  1. 119:83 Ensawo ez’eddiba eza wayini atanakaatuuka, zaawanikibwanga waggulu omukka guziyiteko, wayini akaatuuke mangu. Oluvannyuma, ensawo ey’eddiba teyakozesebwanga nate, era yasuulibwanga

Psalm 119[a]

א Aleph

Blessed are those whose ways are blameless,(A)
    who walk(B) according to the law of the Lord.(C)
Blessed(D) are those who keep his statutes(E)
    and seek him(F) with all their heart—(G)
they do no wrong(H)
    but follow his ways.(I)
You have laid down precepts(J)
    that are to be fully obeyed.(K)
Oh, that my ways were steadfast
    in obeying your decrees!(L)
Then I would not be put to shame(M)
    when I consider all your commands.(N)
I will praise you with an upright heart
    as I learn your righteous laws.(O)
I will obey your decrees;
    do not utterly forsake me.(P)

ב Beth

How can a young person stay on the path of purity?(Q)
    By living according to your word.(R)
10 I seek you with all my heart;(S)
    do not let me stray from your commands.(T)
11 I have hidden your word in my heart(U)
    that I might not sin(V) against you.
12 Praise be(W) to you, Lord;
    teach me(X) your decrees.(Y)
13 With my lips I recount
    all the laws that come from your mouth.(Z)
14 I rejoice in following your statutes(AA)
    as one rejoices in great riches.
15 I meditate on your precepts(AB)
    and consider your ways.
16 I delight(AC) in your decrees;
    I will not neglect your word.

ג Gimel

17 Be good to your servant(AD) while I live,
    that I may obey your word.(AE)
18 Open my eyes that I may see
    wonderful things in your law.
19 I am a stranger on earth;(AF)
    do not hide your commands from me.
20 My soul is consumed(AG) with longing
    for your laws(AH) at all times.
21 You rebuke the arrogant,(AI) who are accursed,(AJ)
    those who stray(AK) from your commands.
22 Remove from me their scorn(AL) and contempt,
    for I keep your statutes.(AM)
23 Though rulers sit together and slander me,
    your servant will meditate on your decrees.
24 Your statutes are my delight;
    they are my counselors.

ד Daleth

25 I am laid low in the dust;(AN)
    preserve my life(AO) according to your word.(AP)
26 I gave an account of my ways and you answered me;
    teach me your decrees.(AQ)
27 Cause me to understand the way of your precepts,
    that I may meditate on your wonderful deeds.(AR)
28 My soul is weary with sorrow;(AS)
    strengthen me(AT) according to your word.(AU)
29 Keep me from deceitful ways;(AV)
    be gracious to me(AW) and teach me your law.
30 I have chosen(AX) the way of faithfulness;(AY)
    I have set my heart(AZ) on your laws.
31 I hold fast(BA) to your statutes, Lord;
    do not let me be put to shame.
32 I run in the path of your commands,
    for you have broadened my understanding.

ה He

33 Teach me,(BB) Lord, the way of your decrees,
    that I may follow it to the end.[b]
34 Give me understanding,(BC) so that I may keep your law(BD)
    and obey it with all my heart.(BE)
35 Direct me(BF) in the path of your commands,(BG)
    for there I find delight.(BH)
36 Turn my heart(BI) toward your statutes
    and not toward selfish gain.(BJ)
37 Turn my eyes away from worthless things;
    preserve my life(BK) according to your word.[c](BL)
38 Fulfill your promise(BM) to your servant,
    so that you may be feared.
39 Take away the disgrace(BN) I dread,
    for your laws are good.
40 How I long(BO) for your precepts!
    In your righteousness preserve my life.(BP)

ו Waw

41 May your unfailing love(BQ) come to me, Lord,
    your salvation, according to your promise;(BR)
42 then I can answer(BS) anyone who taunts me,(BT)
    for I trust in your word.
43 Never take your word of truth from my mouth,(BU)
    for I have put my hope(BV) in your laws.
44 I will always obey your law,(BW)
    for ever and ever.
45 I will walk about in freedom,
    for I have sought out your precepts.(BX)
46 I will speak of your statutes before kings(BY)
    and will not be put to shame,(BZ)
47 for I delight(CA) in your commands
    because I love them.(CB)
48 I reach out for your commands, which I love,
    that I may meditate(CC) on your decrees.

ז Zayin

49 Remember your word(CD) to your servant,
    for you have given me hope.(CE)
50 My comfort in my suffering is this:
    Your promise preserves my life.(CF)
51 The arrogant mock me(CG) unmercifully,
    but I do not turn(CH) from your law.
52 I remember,(CI) Lord, your ancient laws,
    and I find comfort in them.
53 Indignation grips me(CJ) because of the wicked,
    who have forsaken your law.(CK)
54 Your decrees are the theme of my song(CL)
    wherever I lodge.
55 In the night, Lord, I remember(CM) your name,
    that I may keep your law.(CN)
56 This has been my practice:
    I obey your precepts.(CO)

ח Heth

57 You are my portion,(CP) Lord;
    I have promised to obey your words.(CQ)
58 I have sought(CR) your face with all my heart;
    be gracious to me(CS) according to your promise.(CT)
59 I have considered my ways(CU)
    and have turned my steps to your statutes.
60 I will hasten and not delay
    to obey your commands.(CV)
61 Though the wicked bind me with ropes,
    I will not forget(CW) your law.
62 At midnight(CX) I rise to give you thanks
    for your righteous laws.(CY)
63 I am a friend to all who fear you,(CZ)
    to all who follow your precepts.(DA)
64 The earth is filled with your love,(DB) Lord;
    teach me your decrees.(DC)

ט Teth

65 Do good(DD) to your servant
    according to your word,(DE) Lord.
66 Teach me knowledge(DF) and good judgment,
    for I trust your commands.
67 Before I was afflicted(DG) I went astray,(DH)
    but now I obey your word.(DI)
68 You are good,(DJ) and what you do is good;
    teach me your decrees.(DK)
69 Though the arrogant have smeared me with lies,(DL)
    I keep your precepts with all my heart.
70 Their hearts are callous(DM) and unfeeling,
    but I delight in your law.
71 It was good for me to be afflicted(DN)
    so that I might learn your decrees.
72 The law from your mouth is more precious to me
    than thousands of pieces of silver and gold.(DO)

י Yodh

73 Your hands made me(DP) and formed me;
    give me understanding to learn your commands.
74 May those who fear you rejoice(DQ) when they see me,
    for I have put my hope in your word.(DR)
75 I know, Lord, that your laws are righteous,(DS)
    and that in faithfulness(DT) you have afflicted me.
76 May your unfailing love(DU) be my comfort,
    according to your promise(DV) to your servant.
77 Let your compassion(DW) come to me that I may live,
    for your law is my delight.(DX)
78 May the arrogant(DY) be put to shame for wronging me without cause;(DZ)
    but I will meditate on your precepts.
79 May those who fear you turn to me,
    those who understand your statutes.(EA)
80 May I wholeheartedly follow(EB) your decrees,(EC)
    that I may not be put to shame.(ED)

כ Kaph

81 My soul faints(EE) with longing for your salvation,(EF)
    but I have put my hope(EG) in your word.
82 My eyes fail,(EH) looking for your promise;(EI)
    I say, “When will you comfort me?”
83 Though I am like a wineskin in the smoke,
    I do not forget(EJ) your decrees.
84 How long(EK) must your servant wait?
    When will you punish my persecutors?(EL)
85 The arrogant(EM) dig pits(EN) to trap me,
    contrary to your law.
86 All your commands are trustworthy;(EO)
    help me,(EP) for I am being persecuted(EQ) without cause.(ER)
87 They almost wiped me from the earth,
    but I have not forsaken(ES) your precepts.
88 In your unfailing love(ET) preserve my life,(EU)
    that I may obey the statutes(EV) of your mouth.

ל Lamedh

89 Your word, Lord, is eternal;(EW)
    it stands firm in the heavens.
90 Your faithfulness(EX) continues through all generations;(EY)
    you established the earth, and it endures.(EZ)
91 Your laws endure(FA) to this day,
    for all things serve you.(FB)
92 If your law had not been my delight,(FC)
    I would have perished in my affliction.(FD)
93 I will never forget(FE) your precepts,
    for by them you have preserved my life.(FF)
94 Save me,(FG) for I am yours;
    I have sought out your precepts.(FH)
95 The wicked are waiting to destroy me,(FI)
    but I will ponder your statutes.(FJ)
96 To all perfection I see a limit,
    but your commands are boundless.(FK)

מ Mem

97 Oh, how I love your law!(FL)
    I meditate(FM) on it all day long.
98 Your commands are always with me
    and make me wiser(FN) than my enemies.
99 I have more insight than all my teachers,
    for I meditate on your statutes.(FO)
100 I have more understanding than the elders,
    for I obey your precepts.(FP)
101 I have kept my feet(FQ) from every evil path
    so that I might obey your word.(FR)
102 I have not departed from your laws,(FS)
    for you yourself have taught(FT) me.
103 How sweet are your words to my taste,
    sweeter than honey(FU) to my mouth!(FV)
104 I gain understanding(FW) from your precepts;
    therefore I hate every wrong path.(FX)

נ Nun

105 Your word is a lamp(FY) for my feet,
    a light(FZ) on my path.
106 I have taken an oath(GA) and confirmed it,
    that I will follow your righteous laws.(GB)
107 I have suffered much;
    preserve my life,(GC) Lord, according to your word.
108 Accept, Lord, the willing praise of my mouth,(GD)
    and teach me your laws.(GE)
109 Though I constantly take my life in my hands,(GF)
    I will not forget(GG) your law.
110 The wicked have set a snare(GH) for me,
    but I have not strayed(GI) from your precepts.
111 Your statutes are my heritage forever;
    they are the joy of my heart.(GJ)
112 My heart is set(GK) on keeping your decrees
    to the very end.[d](GL)

ס Samekh

113 I hate double-minded people,(GM)
    but I love your law.(GN)
114 You are my refuge and my shield;(GO)
    I have put my hope(GP) in your word.
115 Away from me,(GQ) you evildoers,
    that I may keep the commands of my God!
116 Sustain me,(GR) my God, according to your promise,(GS) and I will live;
    do not let my hopes be dashed.(GT)
117 Uphold me,(GU) and I will be delivered;(GV)
    I will always have regard for your decrees.(GW)
118 You reject all who stray(GX) from your decrees,
    for their delusions come to nothing.
119 All the wicked of the earth you discard like dross;(GY)
    therefore I love your statutes.(GZ)
120 My flesh trembles(HA) in fear of you;(HB)
    I stand in awe(HC) of your laws.

ע Ayin

121 I have done what is righteous and just;(HD)
    do not leave me to my oppressors.
122 Ensure your servant’s well-being;(HE)
    do not let the arrogant oppress me.(HF)
123 My eyes fail,(HG) looking for your salvation,(HH)
    looking for your righteous promise.(HI)
124 Deal with your servant according to your love(HJ)
    and teach me your decrees.(HK)
125 I am your servant;(HL) give me discernment
    that I may understand your statutes.(HM)
126 It is time for you to act, Lord;
    your law is being broken.(HN)
127 Because I love your commands(HO)
    more than gold,(HP) more than pure gold,(HQ)
128 and because I consider all your precepts right,(HR)
    I hate every wrong path.(HS)

פ Pe

129 Your statutes are wonderful;(HT)
    therefore I obey them.(HU)
130 The unfolding of your words gives light;(HV)
    it gives understanding to the simple.(HW)
131 I open my mouth and pant,(HX)
    longing for your commands.(HY)
132 Turn to me(HZ) and have mercy(IA) on me,
    as you always do to those who love your name.(IB)
133 Direct my footsteps according to your word;(IC)
    let no sin rule(ID) over me.
134 Redeem me from human oppression,(IE)
    that I may obey your precepts.(IF)
135 Make your face shine(IG) on your servant
    and teach me your decrees.(IH)
136 Streams of tears(II) flow from my eyes,
    for your law is not obeyed.(IJ)

צ Tsadhe

137 You are righteous,(IK) Lord,
    and your laws are right.(IL)
138 The statutes you have laid down are righteous;(IM)
    they are fully trustworthy.(IN)
139 My zeal wears me out,(IO)
    for my enemies ignore your words.
140 Your promises(IP) have been thoroughly tested,(IQ)
    and your servant loves them.(IR)
141 Though I am lowly and despised,(IS)
    I do not forget your precepts.(IT)
142 Your righteousness is everlasting
    and your law is true.(IU)
143 Trouble and distress have come upon me,
    but your commands give me delight.(IV)
144 Your statutes are always righteous;
    give me understanding(IW) that I may live.

ק Qoph

145 I call with all my heart;(IX) answer me, Lord,
    and I will obey your decrees.(IY)
146 I call out to you; save me(IZ)
    and I will keep your statutes.
147 I rise before dawn(JA) and cry for help;
    I have put my hope in your word.
148 My eyes stay open through the watches of the night,(JB)
    that I may meditate on your promises.
149 Hear my voice(JC) in accordance with your love;(JD)
    preserve my life,(JE) Lord, according to your laws.
150 Those who devise wicked schemes(JF) are near,
    but they are far from your law.
151 Yet you are near,(JG) Lord,
    and all your commands are true.(JH)
152 Long ago I learned from your statutes(JI)
    that you established them to last forever.(JJ)

ר Resh

153 Look on my suffering(JK) and deliver me,(JL)
    for I have not forgotten(JM) your law.
154 Defend my cause(JN) and redeem me;(JO)
    preserve my life(JP) according to your promise.(JQ)
155 Salvation is far from the wicked,
    for they do not seek out(JR) your decrees.
156 Your compassion, Lord, is great;(JS)
    preserve my life(JT) according to your laws.(JU)
157 Many are the foes who persecute me,(JV)
    but I have not turned(JW) from your statutes.
158 I look on the faithless with loathing,(JX)
    for they do not obey your word.(JY)
159 See how I love your precepts;
    preserve my life,(JZ) Lord, in accordance with your love.
160 All your words are true;
    all your righteous laws are eternal.(KA)

ש Sin and Shin

161 Rulers persecute me(KB) without cause,
    but my heart trembles(KC) at your word.
162 I rejoice(KD) in your promise
    like one who finds great spoil.(KE)
163 I hate and detest(KF) falsehood
    but I love your law.(KG)
164 Seven times a day I praise you
    for your righteous laws.(KH)
165 Great peace(KI) have those who love your law,
    and nothing can make them stumble.(KJ)
166 I wait for your salvation,(KK) Lord,
    and I follow your commands.
167 I obey your statutes,
    for I love them(KL) greatly.
168 I obey your precepts(KM) and your statutes,(KN)
    for all my ways are known(KO) to you.

ת Taw

169 May my cry come(KP) before you, Lord;
    give me understanding(KQ) according to your word.(KR)
170 May my supplication come(KS) before you;
    deliver me(KT) according to your promise.(KU)
171 May my lips overflow with praise,(KV)
    for you teach me(KW) your decrees.
172 May my tongue sing(KX) of your word,
    for all your commands are righteous.(KY)
173 May your hand be ready to help(KZ) me,
    for I have chosen(LA) your precepts.
174 I long for your salvation,(LB) Lord,
    and your law gives me delight.(LC)
175 Let me live(LD) that I may praise you,
    and may your laws sustain me.
176 I have strayed like a lost sheep.(LE)
    Seek your servant,
    for I have not forgotten(LF) your commands.

Footnotes

  1. Psalm 119:1 This psalm is an acrostic poem, the stanzas of which begin with successive letters of the Hebrew alphabet; moreover, the verses of each stanza begin with the same letter of the Hebrew alphabet.
  2. Psalm 119:33 Or follow it for its reward
  3. Psalm 119:37 Two manuscripts of the Masoretic Text and Dead Sea Scrolls; most manuscripts of the Masoretic Text life in your way
  4. Psalm 119:112 Or decrees / for their enduring reward