Give Thanks to the Lord, for He Is Good

106 (A)Praise the Lord!
(B)Oh give thanks to the Lord, (C)for he is good,
    (D)for his steadfast love endures forever!
Who can utter the mighty deeds of the Lord,
    or declare all his praise?
Blessed are they who observe justice,
    who (E)do righteousness at all times!

(F)Remember me, O Lord, when you show favor to your people;
    help me when you save them,[a]
that I may look upon the prosperity of your (G)chosen ones,
    that I may rejoice in the gladness of your nation,
    that I may glory with your inheritance.

(H)Both we and (I)our fathers have sinned;
    we have committed iniquity; we have done wickedness.
Our fathers, when they were in Egypt,
    did not consider your wondrous works;
they (J)did not remember the abundance of your steadfast love,
    but (K)rebelled by the sea, at the Red Sea.
Yet he saved them (L)for his name's sake,
    (M)that he might make known his mighty power.
He (N)rebuked the Red Sea, and it (O)became dry,
    and he (P)led them through the deep as through a desert.
10 So he (Q)saved them from the hand of the foe
    and (R)redeemed them from the power of the enemy.
11 And (S)the waters covered their adversaries;
    not one of them was left.
12 Then (T)they believed his words;
    they (U)sang his praise.

13 But they soon (V)forgot his works;
    they did not wait for (W)his counsel.
14 But they had (X)a wanton craving in the wilderness,
    and (Y)put God to the test in the desert;
15 he (Z)gave them what they asked,
    but sent (AA)a wasting disease among them.

16 When men in the camp (AB)were jealous of Moses
    and Aaron, (AC)the holy one of the Lord,
17 (AD)the earth opened and swallowed up Dathan,
    and covered the company of Abiram.
18 (AE)Fire also broke out in their company;
    the flame burned up the wicked.

19 They (AF)made a calf in Horeb
    and worshiped a metal image.
20 They (AG)exchanged the glory of God[b]
    for the image of an ox that eats grass.
21 They (AH)forgot God, their Savior,
    who had done great things in Egypt,
22 wondrous works in (AI)the land of Ham,
    and awesome deeds by the Red Sea.
23 Therefore (AJ)he said he would destroy them—
    had not Moses, his (AK)chosen one,
(AL)stood in the breach before him,
    to turn away his wrath from destroying them.

24 Then they (AM)despised (AN)the pleasant land,
    having (AO)no faith in his promise.
25 They (AP)murmured in their tents,
    and did not obey the voice of the Lord.
26 Therefore he (AQ)raised his hand and swore to them
    that he would make them fall in the wilderness,
27 and would make their offspring fall among the nations,
    (AR)scattering them among the lands.

28 Then they (AS)yoked themselves to the (AT)Baal of Peor,
    and ate sacrifices offered to (AU)the dead;
29 they provoked the Lord to anger with their deeds,
    and a plague broke out among them.
30 Then (AV)Phinehas stood up and intervened,
    and the plague was stayed.
31 And that was (AW)counted to him as righteousness
    from generation to generation forever.

32 They (AX)angered him at the waters of Meribah,
    and it went ill with Moses on their account,
33 for they (AY)made his spirit bitter,[c]
    and he (AZ)spoke rashly with his lips.

34 They did not (BA)destroy the peoples,
    (BB)as the Lord commanded them,
35 but they (BC)mixed with the nations
    and learned to do as they did.
36 They served their idols,
    which became (BD)a snare to them.
37 They (BE)sacrificed their sons
    and their daughters to (BF)the demons;
38 they poured out innocent blood,
    the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
    and the land was (BG)polluted with blood.
39 Thus they (BH)became unclean by their acts,
    and (BI)played the whore in their deeds.

40 Then (BJ)the anger of the Lord was kindled against (BK)his people,
    and he abhorred his (BL)heritage;
41 he (BM)gave them into the hand of the nations,
    so that those who hated them ruled over them.
42 Their enemies (BN)oppressed them,
    and they were brought into subjection under their power.
43 (BO)Many times he delivered them,
    but they were rebellious in their (BP)purposes
    and were (BQ)brought low through their iniquity.

44 Nevertheless, he looked upon their distress,
    when he (BR)heard their cry.
45 For their sake he (BS)remembered his covenant,
    and (BT)relented according to (BU)the abundance of his steadfast love.
46 He caused them to be (BV)pitied
    by all those who held them captive.

47 (BW)Save us, O Lord our God,
    and (BX)gather us from among the nations,
that we may give thanks to your holy name
    and glory in your praise.

48 (BY)Blessed be the Lord, the God of Israel,
    from everlasting to everlasting!
(BZ)And let all the people say, “Amen!”
    (CA)Praise the Lord!

Footnotes

  1. Psalm 106:4 Or Remember me, O Lord, with the favor you show to your people; help me with your salvation
  2. Psalm 106:20 Hebrew exchanged their glory
  3. Psalm 106:33 Or they rebelled against God's Spirit

Psalm 106(A)

Praise the Lord.[a](B)

Give thanks to the Lord, for he is good;(C)
    his love endures forever.(D)

Who can proclaim the mighty acts(E) of the Lord
    or fully declare his praise?
Blessed are those who act justly,(F)
    who always do what is right.(G)

Remember me,(H) Lord, when you show favor(I) to your people,
    come to my aid(J) when you save them,
that I may enjoy the prosperity(K) of your chosen ones,(L)
    that I may share in the joy(M) of your nation
    and join your inheritance(N) in giving praise.

We have sinned,(O) even as our ancestors(P) did;
    we have done wrong and acted wickedly.(Q)
When our ancestors were in Egypt,
    they gave no thought(R) to your miracles;
they did not remember(S) your many kindnesses,
    and they rebelled by the sea,(T) the Red Sea.[b]
Yet he saved them(U) for his name’s sake,(V)
    to make his mighty power(W) known.
He rebuked(X) the Red Sea, and it dried up;(Y)
    he led them through(Z) the depths as through a desert.
10 He saved them(AA) from the hand of the foe;(AB)
    from the hand of the enemy he redeemed them.(AC)
11 The waters covered(AD) their adversaries;
    not one of them survived.
12 Then they believed his promises
    and sang his praise.(AE)

13 But they soon forgot(AF) what he had done
    and did not wait for his plan to unfold.(AG)
14 In the desert(AH) they gave in to their craving;
    in the wilderness(AI) they put God to the test.(AJ)
15 So he gave them(AK) what they asked for,
    but sent a wasting disease(AL) among them.

16 In the camp they grew envious(AM) of Moses
    and of Aaron, who was consecrated to the Lord.
17 The earth opened(AN) up and swallowed Dathan;(AO)
    it buried the company of Abiram.(AP)
18 Fire blazed(AQ) among their followers;
    a flame consumed the wicked.
19 At Horeb they made a calf(AR)
    and worshiped an idol cast from metal.
20 They exchanged their glorious God(AS)
    for an image of a bull, which eats grass.
21 They forgot the God(AT) who saved them,
    who had done great things(AU) in Egypt,
22 miracles in the land of Ham(AV)
    and awesome deeds(AW) by the Red Sea.
23 So he said he would destroy(AX) them—
    had not Moses, his chosen one,
stood in the breach(AY) before him
    to keep his wrath from destroying them.

24 Then they despised(AZ) the pleasant land;(BA)
    they did not believe(BB) his promise.
25 They grumbled(BC) in their tents
    and did not obey the Lord.
26 So he swore(BD) to them with uplifted hand
    that he would make them fall in the wilderness,(BE)
27 make their descendants fall among the nations
    and scatter(BF) them throughout the lands.

28 They yoked themselves to the Baal of Peor(BG)
    and ate sacrifices offered to lifeless gods;
29 they aroused the Lord’s anger(BH) by their wicked deeds,(BI)
    and a plague(BJ) broke out among them.
30 But Phinehas(BK) stood up and intervened,
    and the plague was checked.(BL)
31 This was credited to him(BM) as righteousness
    for endless generations(BN) to come.
32 By the waters of Meribah(BO) they angered the Lord,
    and trouble came to Moses because of them;
33 for they rebelled(BP) against the Spirit(BQ) of God,
    and rash words came from Moses’ lips.[c](BR)

34 They did not destroy(BS) the peoples
    as the Lord had commanded(BT) them,
35 but they mingled(BU) with the nations
    and adopted their customs.
36 They worshiped their idols,(BV)
    which became a snare(BW) to them.
37 They sacrificed their sons(BX)
    and their daughters to false gods.(BY)
38 They shed innocent blood,
    the blood of their sons(BZ) and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
    and the land was desecrated by their blood.
39 They defiled themselves(CA) by what they did;
    by their deeds they prostituted(CB) themselves.

40 Therefore the Lord was angry(CC) with his people
    and abhorred his inheritance.(CD)
41 He gave them into the hands(CE) of the nations,
    and their foes ruled over them.
42 Their enemies oppressed(CF) them
    and subjected them to their power.
43 Many times he delivered them,(CG)
    but they were bent on rebellion(CH)
    and they wasted away in their sin.
44 Yet he took note of their distress
    when he heard their cry;(CI)
45 for their sake he remembered his covenant(CJ)
    and out of his great love(CK) he relented.(CL)
46 He caused all who held them captive
    to show them mercy.(CM)

47 Save us,(CN) Lord our God,
    and gather us(CO) from the nations,
that we may give thanks(CP) to your holy name(CQ)
    and glory in your praise.

48 Praise be to the Lord, the God of Israel,
    from everlasting to everlasting.

Let all the people say, “Amen!”(CR)

Praise the Lord.

Footnotes

  1. Psalm 106:1 Hebrew Hallelu Yah; also in verse 48
  2. Psalm 106:7 Or the Sea of Reeds; also in verses 9 and 22
  3. Psalm 106:33 Or against his spirit, / and rash words came from his lips

106 Praise Yahweh!
    Give thanks to Yahweh, for he is good,
    for his loving kindness endures forever.
Who can utter the mighty acts of Yahweh,
    or fully declare all his praise?
Blessed are those who keep justice.
    Blessed is one who does what is right at all times.
Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people.
    Visit me with your salvation,
that I may see the prosperity of your chosen,
    that I may rejoice in the gladness of your nation,
    that I may glory with your inheritance.

We have sinned with our fathers.
    We have committed iniquity.
    We have done wickedly.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt.
    They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses,
    but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Nevertheless he saved them for his name’s sake,
    that he might make his mighty power known.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up;
    so he led them through the depths, as through a desert.
10 He saved them from the hand of him who hated them,
    and redeemed them from the hand of the enemy.
11 The waters covered their adversaries.
    There was not one of them left.
12 Then they believed his words.
    They sang his praise.

13 They soon forgot his works.
    They didn’t wait for his counsel,
14     but gave in to craving in the desert,
    and tested God in the wasteland.
15 He gave them their request,
    but sent leanness into their soul.
16 They envied Moses also in the camp,
    and Aaron, Yahweh’s saint.
17 The earth opened and swallowed up Dathan,
    and covered the company of Abiram.
18 A fire was kindled in their company.
    The flame burned up the wicked.
19 They made a calf in Horeb,
    and worshiped a molten image.
20 Thus they exchanged their glory
    for an image of a bull that eats grass.
21 They forgot God, their Savior,
    who had done great things in Egypt,
22     wondrous works in the land of Ham,
    and awesome things by the Red Sea.
23 Therefore he said that he would destroy them,
    had Moses, his chosen, not stood before him in the breach,
    to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24 Yes, they despised the pleasant land.
    They didn’t believe his word,
25     but murmured in their tents,
    and didn’t listen to Yahweh’s voice.
26 Therefore he swore to them
    that he would overthrow them in the wilderness,
27     that he would overthrow their offspring among the nations,
    and scatter them in the lands.
28 They joined themselves also to Baal Peor,
    and ate the sacrifices of the dead.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds.
    The plague broke in on them.
30 Then Phinehas stood up and executed judgment,
    so the plague was stopped.
31 That was credited to him for righteousness,
    for all generations to come.
32 They angered him also at the waters of Meribah,
    so that Moses was troubled for their sakes;
33 because they were rebellious against his spirit,
    he spoke rashly with his lips.
34 They didn’t destroy the peoples,
    as Yahweh commanded them,
35     but mixed themselves with the nations,
    and learned their works.
36 They served their idols,
    which became a snare to them.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38     They shed innocent blood,
    even the blood of their sons and of their daughters,
    whom they sacrificed to the idols of Canaan.
    The land was polluted with blood.
39 Thus they were defiled with their works,
    and prostituted themselves in their deeds.
40 Therefore Yahweh burned with anger against his people.
    He abhorred his inheritance.
41 He gave them into the hand of the nations.
    Those who hated them ruled over them.
42 Their enemies also oppressed them.
    They were brought into subjection under their hand.
43 He rescued them many times,
    but they were rebellious in their counsel,
    and were brought low in their iniquity.
44 Nevertheless he regarded their distress,
    when he heard their cry.
45 He remembered for them his covenant,
    and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 He made them also to be pitied
    by all those who carried them captive.

47 Save us, Yahweh, our God,
    gather us from among the nations,
    to give thanks to your holy name,
    to triumph in your praise!

48 Blessed be Yahweh, the God of Israel,
    from everlasting even to everlasting!
Let all the people say, “Amen.”
    Praise Yah!

Herrens trofasthed imod sit folk

106 Halleluja!
Tak Herren, for han er god.
    Hans trofasthed varer til evig tid.
Hvem har tal på alle hans undere?
    Hvordan kan vi nogensinde takke ham nok?
Velsignede er de, der gør det gode,
    de, der altid handler ret.

Husk på mig, Herre, når du velsigner dit folk,
    giv også mig del i dine goder.
Lad mig se dit folk få fremgang,
    lad mig glædes sammen med dine udvalgte,
        juble med det folk, som tilhører dig.
Vi har svigtet dig, som vore forfædre gjorde,
    vi har begået fejl og handlet forkert.
Vore forfædre ænsede ikke dine undere i Egypten,
    de glemte hurtigt din trofasthed imod dem,
        i stedet gjorde de oprør imod dig ved Det Røde Hav.
Alligevel frelste Herren sit folk for sin æres skyld
    og for at vise sin magt for verden.
Han truede Det Røde Hav, så det tørrede ud,
    og folket kunne gå tørskoet over.
10 Han frelste dem fra deres fjender,
    friede dem fra egypternes had.
11 Vandet skyllede hen over forfølgerne,
    så de druknede alle som en.
12 Da troede folket på Guds løfter
    og brød ud i lovsang til ham.

13 Men de glemte snart, hvad Herren havde gjort,
    de holdt op med at søge hans vilje.
14 I ørkenen krævede de kød at spise,
    de udfordrede Guds tålmodighed.
15 Han gav dem, hvad de forlangte,
    men straffede dem også for deres oprør.
16 Nogle i lejren blev misundelige på Moses
    og på Aron, Guds udvalgte præst.
17 Som straf åbnede jorden sig og opslugte Datan,
    lukkede sig over Abiram og de medsammensvorne.
18 Ild for ned fra himlen
    og fortærede dem, der gjorde oprør.
19 Ved Horebs bjerg støbte de en tyrekalv,
    de tilbad en afgud af metal.
20 De byttede Guds herlighed bort
    for et billede af et dyr, der æder græs.
21 De glemte den Gud, der førte dem ud af Egypten,
    han, som reddede dem på forunderlig vis.
22 Tænk på de mirakler, han udførte,
    de fantastiske undere ved Det Røde Hav.
23 Gud var lige ved at udrydde sit oprørske folk,
    men hans tjener Moses gik i forbøn for dem,
        så de ikke blev tilintetgjort af hans vrede.
24 De nægtede at gå ind i det frugtbare land,
    for de troede ikke på Guds løfte.
25 De sad bare i deres telte og surmulede
    og ville slet ikke høre på Herrens ord.
26 Derfor svor han højt og helligt,
    at oprørerne skulle dø i ørkenen.
27 Deres efterkommere skulle spredes blandt folkeslagene
    og gøres til flygtninge i fremmede lande.
28 Dernæst tilbad de Ba’al i Peor,
    de holdt fest og ofrede til livløse afguder.
29 Deres opførsel krænkede Herren dybt,
    og han lod en pest bryde ud iblandt dem.
30 Men Pinehas tog mod til sig og greb ind,
    og det gjorde, at plagen holdt op.
31 Pinehas viste sig som en gudfrygtig mand,
    og det vil han altid blive husket for.
32 Ved Meribas kilder gjorde de oprør igen,
    og Moses faldt i unåde hos Herren.
33 De gjorde ham nemlig så oprørt,
    at han talte i vrede og handlede overilet.
34 De undlod også at tilintetgøre de folkeslag,
    som Herren havde befalet dem at udrydde.
35 De giftede sig tilmed ind i deres familier,
    lærte sig deres ugudelige skikke,
36 så de dyrkede de fremmedes afguder
    og derved blev skyld i deres egen ulykke.
37 De ofrede både deres sønner og døtre
    til de fremmede folkeslags guder.
38 Fordi de myrdede uskyldige børn
    og ofrede dem til afguderne,
        blev landet besmittet af det udgydte blod.
39 Guds folk var blevet urent i hans øjne,
    deres handlinger viste deres utroskab mod Herren.
40 Derfor blussede Guds vrede op imod dem,
    han følte afsky for sit ejendomsfolk.
41 Han overgav dem i fremmedes vold,
    deres fjender undertrykte dem.
42 De gjorde livet surt for dem
    og kuede dem på alle måder.
43 Gang på gang befriede Herren sit folk,
    men de blev ved med at gøre oprør
        og falde dybere og dybere i synd.
44 Alligevel kunne han ikke lukke øjnene for deres nød,
    han hørte deres råb om nåde.
45 Han havde jo indgået en pagt med sit folk,
    og hans trofasthed forbød ham at udslette dem helt.
46 Han sørgede for, at de fremmede herskere
    fik medlidenhed med dem.

47 Vor Herre og Gud, frels os!
    Bring os tilbage fra landflygtigheden,
så vi kan give dig taknemmelighedsofre
    og lovprise dit hellige navn.
48 Lovet være Herren, Israels Gud.
    Lad os prise ham nu og til evig tid.
Lad hele folket svare: Amen!
    Halleluja!