Add parallel Print Page Options

稱謝詩。

頌讚之詩

100 普天下當向耶和華歡呼!
當樂意事奉耶和華,
    當歡唱來到他面前!

當認識耶和華是 神!
    我們是他造的,也是屬他的;
    我們是他的民,是他草場的羊。

當稱謝進入他的門,
    當讚美進入他的院。
    當感謝他,稱頌他的名!

因為耶和華本為善;
    他的慈愛存到永遠,
    他的信實直到萬代。

Psalm 100

A psalm. For giving grateful praise.

Shout for joy(A) to the Lord, all the earth.
    Worship the Lord(B) with gladness;
    come before him(C) with joyful songs.
Know that the Lord is God.(D)
    It is he who made us,(E) and we are his[a];
    we are his people,(F) the sheep of his pasture.(G)

Enter his gates with thanksgiving(H)
    and his courts(I) with praise;
    give thanks to him and praise his name.(J)
For the Lord is good(K) and his love endures forever;(L)
    his faithfulness(M) continues through all generations.

Footnotes

  1. Psalm 100:3 Or and not we ourselves

23 我必在他們之上立一牧人[a],就是我的僕人大衛,牧養牠們;他必牧養他們,作他們的牧人。 24 我—耶和華必作他們的 神,我的僕人大衛要在他們中間作王。這是我—耶和華說的。

25 「我要與他們立平安的約,使惡獸從境內斷絕;他們在曠野也能安然居住,在樹林也能躺臥。 26 我要使他們和我山岡的四圍蒙福;我也必叫時雨落下,使福如甘霖降下。 27 田野的樹木必結果子,地也必有出產;他們要在自己的土地安然居住。我折斷他們所負的軛,救他們脫離奴役他們之人的手;那時,他們就知道我是耶和華。 28 他們必不再作外邦人的掠物,地上的野獸也不再吞吃他們;他們卻要安然居住,無人使他們驚嚇。 29 我必為他們建立聞名的[b]栽種之地;他們在境內就不再為饑荒所滅,也不再受列國的羞辱。 30 他們必知道我—耶和華他們的 神與他們同在,並知道他們,以色列家,是我的子民。這是主耶和華說的。 31 你們這些人,你們是我的羊,我草場上的羊;我是你們的 神。這是主耶和華說的。」

Read full chapter

Footnotes

  1. 34.23 「一牧人」:七十士譯本的一份抄本是「另一牧人」。
  2. 34.29 「聞名的」:七十士譯本是「平安的」。

23 I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend(A) them; he will tend them and be their shepherd.(B) 24 I the Lord will be their God,(C) and my servant David(D) will be prince among them.(E) I the Lord have spoken.(F)

25 “‘I will make a covenant(G) of peace(H) with them and rid the land of savage beasts(I) so that they may live in the wilderness and sleep in the forests in safety.(J) 26 I will make them and the places surrounding my hill a blessing.[a](K) I will send down showers in season;(L) there will be showers of blessing.(M) 27 The trees will yield their fruit(N) and the ground will yield its crops;(O) the people will be secure(P) in their land. They will know that I am the Lord, when I break the bars of their yoke(Q) and rescue them from the hands of those who enslaved them.(R) 28 They will no longer be plundered by the nations, nor will wild animals devour them. They will live in safety,(S) and no one will make them afraid.(T) 29 I will provide for them a land renowned(U) for its crops, and they will no longer be victims of famine(V) in the land or bear the scorn(W) of the nations.(X) 30 Then they will know that I, the Lord their God, am with them and that they, the Israelites, are my people, declares the Sovereign Lord.(Y) 31 You are my sheep,(Z) the sheep of my pasture,(AA) and I am your God, declares the Sovereign Lord.’”

Read full chapter

Footnotes

  1. Ezekiel 34:26 Or I will cause them and the places surrounding my hill to be named in blessings (see Gen. 48:20); or I will cause them and the places surrounding my hill to be seen as blessed

祝福和問安

20 但願賜平安[a]的 神,就是那憑永約之血,把羣羊的大牧人—我們主耶穌從死人中領出來的 神, 21 在各樣善事上裝備你們,使你們遵行他的旨意;又藉着耶穌基督在我們[b]裏面行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠[c]。阿們!

Read full chapter

Footnotes

  1. 13.20 「平安」或譯「和平」。
  2. 13.21 「我們」:有古卷是「你們」。
  3. 13.21 有古卷是「直到永遠」。

Benediction and Final Greetings

20 Now may the God of peace,(A) who through the blood of the eternal covenant(B) brought back from the dead(C) our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,(D) 21 equip you with everything good for doing his will,(E) and may he work in us(F) what is pleasing to him,(G) through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen.(H)

Read full chapter