Let (A)the heavens praise your (B)wonders, O Lord,
    your faithfulness in the assembly of (C)the holy ones!
For (D)who in the skies can be compared to the Lord?
    (E)Who among the heavenly beings[a] is like the Lord,
a God greatly (F)to be feared in the council of (G)the holy ones,
    and awesome above all (H)who are around him?
O Lord God of hosts,
    (I)who is mighty as you are, O (J)Lord,
    with your faithfulness all around you?
You rule the raging of the sea;
    when its waves rise, you (K)still them.
10 You (L)crushed (M)Rahab like a carcass;
    you (N)scattered your enemies with your mighty arm.
11 (O)The heavens are yours; the earth also is yours;
    (P)the world and all that is in it, you have (Q)founded them.
12 (R)The north and the south, you have created them;
    (S)Tabor and (T)Hermon (U)joyously praise your name.
13 You have a mighty arm;
    strong is your hand, high your right hand.
14 (V)Righteousness and justice are the foundation of your throne;
    (W)steadfast love and faithfulness go before you.
15 Blessed are the people who know (X)the festal shout,
    who walk, O Lord, in (Y)the light of your face,
16 who exult in your (Z)name all the day
    and in your righteousness are (AA)exalted.
17 For you are (AB)the glory of their strength;
    by your favor our (AC)horn is exalted.
18 For our (AD)shield belongs to the Lord,
    our king to (AE)the Holy One of Israel.

19 (AF)Of old you spoke in a vision to your godly one,[b] and said:
    “I have (AG)granted help to one who is (AH)mighty;
    I have exalted one (AI)chosen from the people.
20 (AJ)I have found David, my servant;
    with my holy oil I have (AK)anointed him,
21 so that my (AL)hand shall be established with him;
    my arm also shall strengthen him.
22 The enemy shall not outwit him;
    (AM)the wicked shall not humble him.
23 I will (AN)crush his foes before him
    and strike down those who hate him.
24 My (AO)faithfulness and my (AP)steadfast love shall be with him,
    and in my name shall his (AQ)horn be exalted.
25 I will set his hand on (AR)the sea
    and his right hand on (AS)the rivers.
26 He shall cry to me, ‘You are my (AT)Father,
    my God, and (AU)the Rock of my salvation.’
27 And I will make him the (AV)firstborn,
    (AW)the highest of the kings of the earth.
28 My steadfast love I will keep for him forever,
    and my (AX)covenant will stand firm[c] for him.
29 I will establish his (AY)offspring forever
    and his (AZ)throne as (BA)the days of the heavens.
30 (BB)If his children forsake my law
    and do not walk according to my rules,[d]
31 if they violate my statutes
    and do not keep my commandments,
32 then I will punish their transgression with (BC)the rod
    and their iniquity with stripes,
33 but I will not remove from him my steadfast love
    or be false to my faithfulness.
34 I will not violate my (BD)covenant
    or alter the word that went forth from my lips.
35 Once for all I have sworn (BE)by my holiness;
    I will not (BF)lie to David.
36 His (BG)offspring shall endure forever,
    (BH)his (BI)throne as long as (BJ)the sun before me.
37 Like (BK)the moon it shall be established forever,
    (BL)a faithful witness in the skies.” Selah

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 89:6 Hebrew the sons of God, or the sons of might
  2. Psalm 89:19 Some Hebrew manuscripts godly ones
  3. Psalm 89:28 Or will remain faithful
  4. Psalm 89:30 Or my just decrees

耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事,在聖者的會中要稱讚你的信實!
在天空,誰能比耶和華呢?神的眾子中,誰能像耶和華呢?
他在聖者的會中是大有威嚴的神,比一切在他四圍的更可畏懼。
耶和華萬軍之神啊,哪一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。
你管轄海的狂傲,波浪翻騰,你就使他平靜了。
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人,你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
11 天屬你,地也屬你,世界和其中所充滿的都為你所建立。
12 南北為你所創造,他泊黑門都因你的名歡呼。
13 你有大能的膀臂,你的手有力,你的右手也高舉。
14 公義和公平是你寶座的根基,慈愛和誠實行在你前面。
15 知道向你歡呼的,那民是有福的!耶和華啊,他們在你臉上的光裡行走。
16 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。
17 你是他們力量的榮耀,因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
18 我們的盾牌屬耶和華,我們的王屬以色列的聖者。
19 當時,你在異象中曉諭你的聖民說:「我已把救助之力加在那有能者的身上,我高舉那從民中所揀選的。
20 我尋得我的僕人大衛,用我的聖膏膏他。
21 我的手必使他堅立,我的膀臂也必堅固他。
22 仇敵必不勒索他,凶惡之子也不苦害他。
23 我要在他面前打碎他的敵人,擊殺那恨他的人。
24 只是我的信實和我的慈愛要與他同在,因我的名他的角必被高舉。
25 我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。
26 他要稱呼我說:『你是我的父,是我的神,是拯救我的磐石。』
27 我也要立他為長子,為世上最高的君王。
28 我要為他存留我的慈愛直到永遠,我與他立的約必要堅定。
29 我也要使他的後裔存到永遠,使他的寶座如天之久。
30 倘若他的子孫離棄我的律法,不照我的典章行,
31 背棄我的律例,不遵守我的誡命,
32 我就要用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
33 只是我必不將我的慈愛全然收回,也必不叫我的信實廢棄。
34 我必不背棄我的約,也不改變我口中所出的。
35 我一次指著自己的聖潔起誓,我決不向大衛說謊。
36 他的後裔要存到永遠,他的寶座在我面前如日之恆一般。
37 又如月亮永遠堅立,如天上確實的見證。」(細拉)

Read full chapter

God Blesses and Renames Jacob

35 God said to Jacob, “Arise, go up to (A)Bethel and dwell there. Make an altar there to the God who appeared to you (B)when you fled from your brother Esau.” So Jacob said to his (C)household and to all who were with him, “Put away (D)the foreign gods that are among you and (E)purify yourselves and change your garments. Then let us arise and go up to Bethel, so that I may make there an altar to the God (F)who answers me in the day of my distress and (G)has been with me wherever I have gone.” So they gave to Jacob all the foreign gods that they had, and the rings that were in their ears. Jacob hid them under (H)the terebinth tree that was near Shechem.

And as they journeyed, a terror from God fell upon the cities that were around them, so that they did not pursue the sons of Jacob. And Jacob came to (I)Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him, and there he built an altar and called the place El-bethel,[a] because (J)there God had revealed himself to him when he fled from his brother. And (K)Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried under an oak below Bethel. So he called its name Allon-bacuth.[b]

God appeared[c] to Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him. 10 And God said to him, “Your name is Jacob; (L)no longer shall your name be called Jacob, but (M)Israel shall be your name.” So he called his name Israel. 11 And God said to him, (N)“I am God Almighty:[d] be (O)fruitful and multiply. (P)A nation and a company of nations shall come from you, and kings shall come from your own body.[e] 12 (Q)The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give the land to your offspring after you.” 13 Then God (R)went up from him in the place where he had spoken with him. 14 And Jacob (S)set up a pillar in the place where he had spoken with him, a pillar of stone. He poured out a drink offering on it and poured oil on it. 15 So Jacob called the name of the place where God had spoken with him (T)Bethel.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 35:7 El-bethel means God of Bethel
  2. Genesis 35:8 Allon-bacuth means oak of weeping
  3. Genesis 35:9 Or had appeared
  4. Genesis 35:11 Hebrew El Shaddai
  5. Genesis 35:11 Hebrew from your loins

雅各往伯特利築壇

35 神對雅各說:「起來,上伯特利去,住在那裡。要在那裡築一座壇給神,就是你逃避你哥哥以掃的時候向你顯現的那位。」 雅各就對他家中的人並一切與他同在的人說:「你們要除掉你們中間的外邦神,也要自潔,更換衣裳。 我們要起來,上伯特利去,在那裡我要築一座壇給神,就是在我遭難的日子應允我的禱告,在我行的路上保佑我的那位。」 他們就把外邦人的神像和他們耳朵上的環子交給雅各雅各都藏在示劍那裡的橡樹底下。 他們便起行前往,神使那周圍城邑的人都甚驚懼,就不追趕雅各的眾子了。 於是雅各和一切與他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利 他在那裡築了一座壇,就給那地方起名叫伊勒伯特利[a],因為他逃避他哥哥的時候,神在那裡向他顯現。 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下邊橡樹底下,那棵樹名叫亞倫巴古

雅各巴旦亞蘭回來,神又向他顯現,賜福於他, 10 且對他說:「你的名原是雅各,從今以後不要再叫雅各,要叫以色列。」這樣,他就改名叫以色列 11 神又對他說:「我是全能的神。你要生養眾多,將來有一族和多國的民從你而生,又有君王從你而出。 12 我所賜給亞伯拉罕以撒的地,我要賜給你與你的後裔。」 13 神就從那與雅各說話的地方升上去了。 14 雅各便在那裡立了一根石柱,在柱子上奠酒,澆油。 15 雅各就給那地方起名叫伯特利

Read full chapter

Footnotes

  1. 創世記 35:7 就是「伯特利之神」的意思。

The Holy Spirit Falls on the Gentiles

44 While Peter was still saying these things, (A)the Holy Spirit fell on all who heard the word. 45 And the believers from among (B)the circumcised who had come with Peter were amazed, because (C)the gift of the Holy Spirit (D)was poured out even on the Gentiles. 46 For they were hearing them (E)speaking in tongues and extolling God. Then Peter declared, 47 (F)“Can anyone withhold water for baptizing these people, who have received the Holy Spirit (G)just as we have?” 48 And he (H)commanded them (I)to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain for some days.

Read full chapter

聖靈降在眾人身上

44 彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。 45 那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都稀奇, 46 因聽見他們說方言,稱讚神為大。 47 於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」 48 就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。

Read full chapter