Add parallel Print Page Options

63 ( 大 衛 在 猶 大 曠 野 的 時 候 , 作 了 這 詩 。 ) 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 要 切 切 地 尋 求 你 , 在 乾 旱 疲 乏 無 水 之 地 , 我 渴 想 你 ; 我 的 心 切 慕 你 。

我 在 聖 所 中 曾 如 此 瞻 仰 你 , 為 要 見 你 的 能 力 和 你 的 榮 耀 。

因 你 的 慈 愛 比 生 命 更 好 , 我 的 嘴 唇 要 頌 讚 你 。

我 還 活 的 時 候 要 這 樣 稱 頌 你 ; 我 要 奉 你 的 名 舉 手 。

我 在 床 上 記 念 你 , 在 夜 更 的 時 候 思 想 你 ; 我 的 心 就 像 飽 足 了 骨 髓 肥 油 , 我 也 要 以 歡 樂 的 嘴 唇 讚 美 你 。

合 和 譯 本 併 入 上 一 節

因 為 你 曾 幫 助 我 , 我 就 在 你 翅 膀 的 蔭 下 歡 呼 。

我 心 緊 緊 地 跟 隨 你 ; 你 的 右 手 扶 持 我 。

Read full chapter

My Soul Thirsts for You

A Psalm of David, (A)when he was in the wilderness of Judah.

63 O God, you are my God; (B)earnestly I seek you;
    (C)my soul thirsts for you;
my flesh faints for you,
    as in (D)a dry and weary land where there is no water.
So I have looked upon you in the sanctuary,
    beholding (E)your power and glory.
Because your (F)steadfast love is better than life,
    my lips will praise you.
So I will bless you (G)as long as I live;
    in your (H)name I will (I)lift up my hands.

My soul will be (J)satisfied as with fat and rich food,
    and my mouth will praise you with joyful lips,
when I remember you (K)upon my bed,
    and meditate on you in (L)the watches of the night;
for you have been my help,
    and in (M)the shadow of your wings I will sing for joy.
My soul (N)clings to you;
    your right hand (O)upholds me.

Read full chapter

Psalm 63[a]

A psalm of David. When he was in the Desert of Judah.

You, God, are my God,
    earnestly I seek you;
I thirst for you,(A)
    my whole being longs for you,
in a dry and parched land
    where there is no water.(B)

I have seen you in the sanctuary(C)
    and beheld your power and your glory.(D)
Because your love is better than life,(E)
    my lips will glorify you.
I will praise you as long as I live,(F)
    and in your name I will lift up my hands.(G)
I will be fully satisfied as with the richest of foods;(H)
    with singing lips my mouth will praise you.

On my bed I remember you;
    I think of you through the watches of the night.(I)
Because you are my help,(J)
    I sing in the shadow of your wings.(K)
I cling to you;(L)
    your right hand upholds me.(M)

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 63:1 In Hebrew texts 63:1-11 is numbered 63:2-12.

19 當 時 , 尼 布 甲 尼 撒 怒 氣 填 胸 , 向 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 變 了 臉 色 , 吩 咐 人 把 窯 燒 熱 , 比 尋 常 更 加 七 倍 ;

20 又 吩 咐 他 軍 中 的 幾 個 壯 士 , 將 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 捆 起 來 , 扔 在 烈 火 的 窯 中 。

21 這 三 人 穿 著 褲 子 、 內 袍 、 外 衣 , 和 別 的 衣 服 , 被 捆 起 來 扔 在 烈 火 的 窯 中 。

22 因 為 王 命 緊 急 , 窯 又 甚 熱 , 那 抬 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 的 人 都 被 火 燄 燒 死 。

23 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 這 三 個 人 都 被 捆 著 落 在 烈 火 的 窯 中 。

24 那 時 , 尼 布 甲 尼 撒 王 驚 奇 , 急 忙 起 來 , 對 謀 士 說 : 我 捆 起 來 扔 在 火 裡 的 不 是 三 個 人 麼 ? 他 們 回 答 王 說 : 王 啊 , 是 。

25 王 說 : 看 哪 , 我 見 有 四 個 人 , 並 沒 有 捆 綁 , 在 火 中 遊 行 , 也 沒 有 受 傷 ; 那 第 四 個 的 相 貌 好 像 神 子 。

26 於 是 , 尼 布 甲 尼 撒 就 近 烈 火 窯 門 , 說 : 至 高 神 的 僕 人 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 出 來 , 上 這 裡 來 罷 ! 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 就 從 火 中 出 來 了 。

27 那 些 總 督 、 欽 差 、 巡 撫 , 和 王 的 謀 士 一 同 聚 集 看 這 三 個 人 , 見 火 無 力 傷 他 們 的 身 體 , 頭 髮 也 沒 有 燒 焦 , 衣 裳 也 沒 有 變 色 , 並 沒 有 火 燎 的 氣 味 。

28 尼 布 甲 尼 撒 說 : 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 的 神 是 應 當 稱 頌 的 ! 他 差 遣 使 者 救 護 倚 靠 他 的 僕 人 , 他 們 不 遵 王 命 , 捨 去 己 身 , 在 他 們 神 以 外 不 肯 事 奉 敬 拜 別 神 。

29 現 在 我 降 旨 , 無 論 何 方 、 何 國 、 何 族 的 人 , 謗 讟 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 之 神 的 , 必 被 凌 遲 , 他 的 房 屋 必 成 糞 堆 , 因 為 沒 有 別 神 能 這 樣 施 行 拯 救 。

30 那 時 王 在 巴 比 倫 省 , 高 升 了 沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 。

Read full chapter

19 Then Nebuchadnezzar was (A)filled with fury, and the expression of his face (B)was changed against (C)Shadrach, Meshach, and Abednego. He ordered the furnace heated seven times more than it was usually heated. 20 And he ordered some of the mighty men of his army (D)to bind (E)Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace. 21 Then these men were (F)bound in their cloaks, their tunics,[a] their hats, and their other garments, and they were thrown into the burning fiery furnace. 22 Because the king's order was (G)urgent and the furnace overheated, the flame of the fire killed those men who took up (H)Shadrach, Meshach, and Abednego. 23 And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell (I)bound into the burning fiery furnace.

24 Then King Nebuchadnezzar was (J)astonished and rose up (K)in haste. He declared to his (L)counselors, “Did we not cast three men (M)bound into the fire?” They answered and said to the king, “True, O king.” 25 He answered and said, “But I see four men unbound, (N)walking in the midst of the fire, and they (O)are not hurt; and the appearance of the fourth is like (P)a son of the gods.”

26 Then Nebuchadnezzar came near to the door of the burning fiery furnace; he declared, (Q)“Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the (R)Most High God, come out, and come here!” Then (S)Shadrach, Meshach, and Abednego came out from the fire. 27 And the (T)satraps, the prefects, the governors, and (U)the king's counselors gathered together and saw that (V)the fire had not had any power over the bodies of those men. The hair of their heads was not singed, their (W)cloaks were not harmed, and no smell of fire had come upon them. 28 Nebuchadnezzar answered and said, “Blessed be the God of (X)Shadrach, Meshach, and Abednego, who (Y)has sent his angel and (Z)delivered his servants, who (AA)trusted in him, and set aside[b] the king's command, and yielded up their bodies rather than (AB)serve and worship any god except their own God. 29 Therefore (AC)I make a decree: Any (AD)people, nation, or language that speaks anything against the God of (AE)Shadrach, Meshach, and Abednego (AF)shall be torn limb from limb, and their houses laid in ruins, for there is no other god who is able to rescue in this way.” 30 Then the king promoted (AG)Shadrach, Meshach, and Abednego in (AH)the province of Babylon.

Read full chapter

Footnotes

  1. Daniel 3:21 The meaning of the Aramaic words rendered cloaks and tunics is uncertain; also verse 27
  2. Daniel 3:28 Aramaic and changed

19 Then Nebuchadnezzar was furious with Shadrach, Meshach and Abednego, and his attitude toward them changed. He ordered the furnace heated seven(A) times hotter than usual 20 and commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abednego(B) and throw them into the blazing furnace. 21 So these men, wearing their robes, trousers, turbans and other clothes, were bound and thrown into the blazing furnace. 22 The king’s command was so urgent and the furnace so hot that the flames of the fire killed the soldiers who took up Shadrach, Meshach and Abednego,(C) 23 and these three men, firmly tied, fell into the blazing furnace.

24 Then King Nebuchadnezzar leaped to his feet in amazement and asked his advisers, “Weren’t there three men that we tied up and threw into the fire?”

They replied, “Certainly, Your Majesty.”

25 He said, “Look! I see four men walking around in the fire, unbound and unharmed, and the fourth looks like a son of the gods.”

26 Nebuchadnezzar then approached the opening of the blazing furnace and shouted, “Shadrach, Meshach and Abednego, servants of the Most High God,(D) come out! Come here!”

So Shadrach, Meshach and Abednego came out of the fire, 27 and the satraps, prefects, governors and royal advisers(E) crowded around them.(F) They saw that the fire(G) had not harmed their bodies, nor was a hair of their heads singed; their robes were not scorched, and there was no smell of fire on them.

28 Then Nebuchadnezzar said, “Praise be to the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who has sent his angel(H) and rescued(I) his servants! They trusted(J) in him and defied the king’s command and were willing to give up their lives rather than serve or worship any god except their own God.(K) 29 Therefore I decree(L) that the people of any nation or language who say anything against the God of Shadrach, Meshach and Abednego be cut into pieces and their houses be turned into piles of rubble,(M) for no other god can save(N) in this way.”

30 Then the king promoted Shadrach, Meshach and Abednego in the province of Babylon.(O)

Read full chapter

你 要 寫 信 給 士 每 拿 教 會 的 使 者 , 說 : 那 首 先 的 、 末 後 的 、 死 過 又 活 的 , 說 :

我 知 道 你 的 患 難 , 你 的 貧 窮 ( 你 卻 是 富 足 的 ) , 也 知 道 那 自 稱 是 猶 太 人 所 說 的 毀 謗 話 , 其 實 他 們 不 是 猶 太 人 , 乃 是 撒 但 一 會 的 人 。

10 你 將 要 受 的 苦 你 不 用 怕 。 魔 鬼 要 把 你 們 中 間 幾 個 人 下 在 監 裡 , 叫 你 們 被 試 煉 , 你 們 必 受 患 難 十 日 。 你 務 要 至 死 忠 心 , 我 就 賜 給 你 那 生 命 的 冠 冕 。

11 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 ! 得 勝 的 , 必 不 受 第 二 次 死 的 害 。

Read full chapter

To the Church in Smyrna

“And to the angel of the church in Smyrna write: ‘The words of (A)the first and the last, (B)who died and came to life.

“‘I know your tribulation and (C)your poverty ((D)but you are rich) and the slander[a] of (E)those who say that they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan. 10 Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, (F)that you may be tested, and for (G)ten days (H)you will have tribulation. (I)Be faithful (J)unto death, and I will give you (K)the crown of life. 11 (L)He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. (M)The one who conquers will not be hurt by (N)the second death.’

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 2:9 Greek blasphemy

To the Church in Smyrna

“To the angel of the church in Smyrna(A) write:

These are the words of him who is the First and the Last,(B) who died and came to life again.(C) I know your afflictions and your poverty—yet you are rich!(D) I know about the slander of those who say they are Jews and are not,(E) but are a synagogue of Satan.(F) 10 Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you,(G) and you will suffer persecution for ten days.(H) Be faithful,(I) even to the point of death, and I will give you life as your victor’s crown.(J)

11 Whoever has ears, let them hear(K) what the Spirit says to the churches. The one who is victorious will not be hurt at all by the second death.(L)

Read full chapter